Psalms 65

(Til sangmesteren. En salme af David. En sang.) Lovsang tilkommer dig på Zion,o Gud, dig indfrier man Løfter, du, som hører Bønner;
Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.
alt Kød kommer til dig, når Brøden tynger.
O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
Vore Overtrædelser blev os for svare, du tilgiver dem.
Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
Salig den, du udvælger, lader bo i dine Forgårde! Vi mættes af dit Huses Rigdom, dit Tempels Hellighed.
Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.
Du svarer os underfuldt i Retfærd, vor Frelses Gud, du Tilflugt for den vide Jord, for fjerne Strande,
By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
du, som grundfæster Bjerge med Vælde, omgjorde med Kraft,
Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
du, som dæmper Havenes Brusen, deres Bølgers Brusen og Folkefærds Larm,
Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
så Folk ved Verdens Ende gruer for dine Tegn; hvor Morgen og Aften oprinder, bringer du Jubel.
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
Du så til Landet, vanded det, gjorde det såre rigt, Guds Bæk er fuld af Vand, du bereder dets Korn,
Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
du vander dets Furer, jævner knoldene, bløder det med Regn, velsigner dets Sæd.
Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
Med din Herlighed kroner du Året, dine Vognspor flyder af Fedme;
Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
de øde Græsgange flyder, med Jubel omgjordes Højene;
They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
Engene klædes med Får, Dalene hylles i Korn, i Jubel bryder de ud og synger!
The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.