Galatians 5

Til Friheden har Kristus frigjort os. Så står nu fast, og lader eder ikke atter holde under Trældoms Åg!
Cristo ci ha affrancati perché fossimo liberi; state dunque saldi, e non vi lasciate di nuovo porre sotto il giogo della schiavitù!
Se, jeg, Paulus, siger eder, at dersom I lade eder omskære, vil Kristus intet gavne eder.
Ecco, io, Paolo, vi dichiaro che, se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
Men jeg vidner atter for hvert Menneske, som lader sig omskære, at han er skyldig at opfylde hele Loven.
E da capo protesto ad ogni uomo che si fa circoncidere, ch’egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge.
I ere tabte for Kristus, I, som retfærdiggøres ved Loven; I ere faldne ud af Nåden.
Voi che volete esser giustificati per la legge, avete rinunziato a Cristo; siete scaduti dalla grazia.
Vi vente jo ved Ånden af Tro Retfærdigheds Håb.
Poiché, quanto a noi, è in ispirito, per fede, che aspettiamo la speranza della giustizia.
Thi i Kristus Jesus gælder hverken Omskærelse eller Forhud noget, men Tro, som er virksom ved Kærlighed.
Infatti, in Cristo Gesù, né la circoncisione né l’incirconcisione hanno valore alcuno; quel che vale è la fede operante per mezzo dell’amore.
I vare godt på Vej; hvem har hindret eder i at adlyde Sandhed?
Voi correvate bene; chi vi ha fermati perché non ubbidiate alla verità?
Den Overtalelse kom ikke fra ham, som kaldte eder.
Una tal persuasione non viene da Colui che vi chiama.
En liden Surdejg syrer hele Dejgen.
Un po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta.
Jeg har den Tillid til eder i Herren, at I ikke ville mene noget andet; men den, som forvirrer eder, skal bære sin Dom, hvem han end er.
Riguardo a voi, io ho questa fiducia nel Signore, che non la penserete diversamente; ma colui che vi conturba ne porterà la pena, chiunque egli sia.
Men jeg, Brødre! dersom jeg endnu prædiker Omskærelse, hvor for forfølges jeg da endnu? Så er jo Korsets Forargelse gjort til intet.
Quanto a me, fratelli, s’io predico ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Lo scandalo della croce sarebbe allora tolto via.
Gid de endog måtte lemlæste sig selv, de, som forstyrre eder!
Si facessero pur anche evirare quelli che vi mettono sottosopra!
I bleve jo kaldede til Frihed, Brødre! kun at I ikke bruge Friheden til en Anledning for Kødet, men værer ved Kærligheden hverandres Tjenere!
Perché, fratelli, voi siete stati chiamati a libertà; soltanto non fate della libertà un’occasione alla carne, ma per mezzo dell’amore servite gli uni agli altri;
Thi hele Loven er opfyldt i eet Ord, i det: "Du skal elske din Næste som dig selv."
poiché tutta la legge è adempiuta in quest’unica parola: Ama il tuo prossimo come te stesso.
Men når I bide og æde hverandre, da ser til, at I ikke fortæres af hverandre!
Ma se vi mordete e divorate gli uni gli altri, guardate di non esser consumati gli uni dagli altri.
Men jeg siger: Vandrer efter Ånden, så fuldbyrde I ingenlunde Kødets Begæring.
Or io dico: Camminate per lo Spirito e non adempirete i desideri della carne.
Thi Kødet begærer imod Ånden, og Ånden imod Kødet; disse stå nemlig hinanden imod,for at I ikke skulle gøre, hvad I have Lyst til.
Perché la carne ha desideri contrari allo Spirito, e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; sono cose opposte fra loro; in guisa che non potete fare quel che vorreste.
Men når I drives af Ånden, ere I ikke under Loven.
Ma se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.
Men Kødets Gerninger ere åbenbare, såsom: Utugt, Urenhed, Uterlighed,
Or le opere della carne sono manifeste, e sono: fornicazione, impurità, dissolutezza,
Afgudsdyrkelse,Trolddom,Fjendskaber, Kiv, Nid, Hidsighed, Rænker, Tvedragt, Partier,
idolatria, stregoneria, inimicizie, discordia, gelosia, ire, contese, divisioni,
Avind, Drukkenskab, Svir og deslige; hvorom jeg forud siger eder, ligesom jeg også før har sagt, at de, som øve sådanne Ting, skulle ikke arve Guds Rige.
sètte, invidie, ubriachezze, gozzoviglie, e altre simili cose; circa le quali vi prevengo, come anche v’ho già prevenuti, che quelli che fanno tali cose non erederanno il regno di Dio.
Men Åndens Frugt er Kærlighed, Glæde, Fred, Langmodighed, Mildhed, Godhed, Trofasthed,
Il frutto dello Spirito, invece, è amore, allegrezza, pace, longanimità, benignità, bontà, fedeltà, dolcezza, temperanza;
Sagtmodighed, Afholdenhed Imod sådanne er Loven ikke,
contro tali cose non c’è legge.
men de, som høre Kristus Jesus til, have korsfæstet Kødet med dets Lidenskaber og Begæringer.
E quelli che son di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
Når vi leve ved Ånden, da lader os også vandre efter Ånden!
Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
Lader os ikke have Lyst til tom Ære, så at vi udæske hverandre og bære Avind imod hverandre.
Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.