I Corinthians 16

Men hvad Indsamlingen til de hellige angår, da gører også I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien!
Or quanto alla colletta per i santi, come ho ordinato alle chiese di Galazia, così fate anche voi.
Hver første Dag i Ugen lægge enhver af eder hjemme hos sig selv noget til Side og samle, hvad han måtte have Lykke til, for at der ikke først skal ske Indsamlinger, når jeg kommer.
Ogni primo giorno della settimana ciascun di voi metta da parte a casa quel che potrà secondo la prosperità concessagli, affinché, quando verrò, non ci sian più collette da fare.
Men når jeg kommer, vil jeg sende, hvem I måtte finde skikkede dertil, med Breve for at bringe eders Gave til Jerusalem.
E quando sarò giunto, quelli che avrete approvati, io li manderò con lettere a portare la vostra liberalità a Gerusalemme;
Men dersom det er værd, at også jeg rejser med, da kunne de rejse med mig.
e se converrà che ci vada anch’io, essi verranno meco.
Men jeg vil komme til eder, når jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;
Io poi mi recherò da voi, quando sarò passato per la Macedonia;
men hos eder vil jeg måske blive eller endog overvintre, for at I kunne befordre mig videre, hvor jeg så rejser hen.
perché passerò per la Macedonia; ma da voi forse mi fermerò alquanto, ovvero anche passerò l’inverno, affinché voi mi facciate proseguire per dove mi recherò.
Thi nu vil jeg ikke se eder på Gennemrejse; jeg håber nemlig at forblive nogen Tid hos eder, om Herren vil tilstede det.
Perché, questa volta, io non voglio vedervi di passaggio; poiché spero di fermarmi qualche tempo da voi, se il Signore lo permette.
Men i Efesus vil jeg forblive indtil Pinsen;
Ma mi fermerò in Efeso fino alla Pentecoste,
thi en Dør står mig åben, stor og virksom, og der er mange Modstandere.
perché una larga porta mi è qui aperta ad un lavoro efficace, e vi son molti avversari.
Men om Timotheus kommer, da ser til, at han kan færdes hos eder uden Frygt; thi han gør Herrens Gerning, såvel som jeg.
Or se viene Timoteo, guardate che stia fra voi senza timore; perch’egli lavora nell’opera del Signore, come faccio anch’io.
Derfor må ingen ringeagte ham; befordrer ham videre i Fred, for at han kan komme til mig; thi jeg venter ham med Brødrene.
Nessuno dunque lo sprezzi; ma fatelo proseguire in pace, affinché venga da me; poiché io l’aspetto coi fratelli.
Men hvad Broderen Apollos angår, da har jeg meget opfordret ham til at komme til eder med Brødrene; men det var i hvert Fald ikke hans Villie at komme nu, men han vil komme, når han får belejlig Tid.
Quanto al fratello Apollo, io l’ho molto esortato a recarsi da voi coi fratelli; ma egli assolutamente non ha avuto volontà di farlo adesso; andrà però quando ne avrà l’opportunità.
Våger, står faste i Troen, værer mandige, værer stærke!
Vegliate, state fermi nella fede, portatevi virilmente, fortificatevi.
Alt ske hos eder i Kærlighed!
Tutte le cose vostre sian fatte con carità.
Men jeg formaner eder, Brødre - I kende Stefanas's Hus, at det er Akajas Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de hellige -
Or, fratelli, voi conoscete la famiglia di Stefana; sapete che è la primizia dell’Acaia, e che si è dedicata al servizio dei santi;
til at også I skulle underordne eder under sådanne og enhver, som arbejder med og har Besvær.
io v’esorto a sottomettervi anche voi a cotali persone, e a chiunque lavora e fatica nell’opera comune.
Men jeg glæder mig ved Stefanas's og Fortunatus's og Akaikus's Nærværelse, fordi disse have udfyldt Savnet af eder;
E io mi rallegro della venuta di Stefana, di Fortunato e d’Acaico, perché essi hanno riempito il vuoto prodotto dalla vostra assenza;
thi de have vederkvæget min Ånd og eders. Skønner derfor på sådanne!
poiché hanno ricreato lo spirito mio ed il vostro; sappiate apprezzare cotali persone.
Menighederne i Asien hilse eder. Akvila og Priska hilse eder meget i Herren tillige med Menigheden i deres Hus.
Le chiese dell’Asia vi salutano. Aquila e Priscilla, con la chiesa che è in casa loro, vi salutano molto nel Signore.
Alle Brødrene hilse eder. Hilser hverandre med et helligt Kys!
Tutti i fratelli vi salutano. Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.
Hilsenen med min, Paulus's egen Hånd.
Il saluto, di mia propria mano: di me, Paolo.
Dersom nogen ikke elsker Herren, han være en Forbandelse! Maran Atha.
Se qualcuno non ama il Signore, sia anatema. Maràn-atà.
Den Herres Jesu Nåde være med eder!
La grazia del Signor Gesù sia con voi.
Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus!
L’amor mio è con tutti voi in Cristo Gesù.