Genesis 7

Derpå sagde HERREN til Noa: Gå ind i Arken med hele dit Hus, thi dig har jeg fundet retfærdig for mine Øjne i denne Slægt.
ויאמר יהוה לנח בא אתה וכל ביתך אל התבה כי אתך ראיתי צדיק לפני בדור הזה׃
Af alle rene Dyr skal du tage syv Par, Han og Hun, og af alle urene Dyr eet Par, Han og Hun,
מכל הבהמה הטהורה תקח לך שבעה שבעה איש ואשתו ומן הבהמה אשר לא טהרה הוא שנים איש ואשתו׃
ligeledes af Himmelens Fugle syv Par, Han og Hun, for at de kan forplante sig på hele Jorden.
גם מעוף השמים שבעה שבעה זכר ונקבה לחיות זרע על פני כל הארץ׃
Thi om syv Dage vil jeg lade det regne på Jorden i fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter og udslette alle Væsener, som jeg har gjort, fra Jordens Flade."
כי לימים עוד שבעה אנכי ממטיר על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה ומחיתי את כל היקום אשר עשיתי מעל פני האדמה׃
Og Noa gjorde ganske som HERREN havde pålagt ham.
ויעש נח ככל אשר צוהו יהוה׃
Noa var 600 År gammel, da Vandfloden kom over Jorden.
ונח בן שש מאות שנה והמבול היה מים על הארץ׃
Noa gik med sine Sønner, sin Hustru og sine Sønnekoner ind i Arken for at undslippe Flodens Vande.
ויבא נח ובניו ואשתו ונשי בניו אתו אל התבה מפני מי המבול׃
De rene og de urene Dyr, Fuglene og alt, hvad der kryber på Jorden,
מן הבהמה הטהורה ומן הבהמה אשר איננה טהרה ומן העוף וכל אשר רמש על האדמה׃
gik Par for Par ind i Arken til Noa, Han og Hundyr, som Gud havde pålagt Noa.
שנים שנים באו אל נח אל התבה זכר ונקבה כאשר צוה אלהים את נח׃
Da nu syv Dage var omme, kom Flodens Vande over Jorden;
ויהי לשבעת הימים ומי המבול היו על הארץ׃
i Noas 600de Leveår på den syttende Dag i den anden Måned, den Dag brast det store Verdensdybs Kilder, og Himmelens Sluser åbnedes,
בשנת שש מאות שנה לחיי נח בחדש השני בשבעה עשר יום לחדש ביום הזה נבקעו כל מעינת תהום רבה וארבת השמים נפתחו׃
og Regnen faldt over Jorden i fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter.
ויהי הגשם על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה׃
Selvsamme Dag gik Noa ind i Arken og med ham hans Sønner Sem, Kam og Jafet, hans Hustru og hans tre Sønnekoner
בעצם היום הזה בא נח ושם וחם ויפת בני נח ואשת נח ושלשת נשי בניו אתם אל התבה׃
og desuden alle vildtlevende Dyr efter deres Arter, alt Kvæg efter dets Arter, alt Kryb på Jorden efter dets Arter og alle Fugle efter deres Arter, alle Fugle, alt, hvad der har Vinger;
המה וכל החיה למינה וכל הבהמה למינה וכל הרמש הרמש על הארץ למינהו וכל העוף למינהו כל צפור כל כנף׃
af alt Kød, som har Livsånde, gik Par for Par ind i Arken til Noa;
ויבאו אל נח אל התבה שנים שנים מכל הבשר אשר בו רוח חיים׃
Han og Hundyr af alt Kød gik ind, som Gud havde påbudt, og HERREN lukkede efter ham.
והבאים זכר ונקבה מכל בשר באו כאשר צוה אתו אלהים ויסגר יהוה בעדו׃
Da kom Vandfloden over Jorden i fyrretyve Dage, og Vandet steg og løftede Arken, så den hævedes over Jorden.
ויהי המבול ארבעים יום על הארץ וירבו המים וישאו את התבה ותרם מעל הארץ׃
Og Vandet steg og stod højt over Jorden, og Arken flød på Vandet;
ויגברו המים וירבו מאד על הארץ ותלך התבה על פני המים׃
og Vandet steg og steg over Jorden, så de højeste Bjerge under Himmelen stod under Vand;
והמים גברו מאד מאד על הארץ ויכסו כל ההרים הגבהים אשר תחת כל השמים׃
femten Alen stod Vandet over dem, så Bjergene stod helt under Vand.
חמש עשרה אמה מלמעלה גברו המים ויכסו ההרים׃
Da omkom alt Kød, som rørte sig på Jorden, Fugle, Kvæg, vildtlevende Dyr og alt Kryb på Jorden og alle Mennesker;
ויגוע כל בשר הרמש על הארץ בעוף ובבהמה ובחיה ובכל השרץ השרץ על הארץ וכל האדם׃
alt, i hvis Næse det var Livets Ånde, alt, hvad der var på det faste Land, døde.
כל אשר נשמת רוח חיים באפיו מכל אשר בחרבה מתו׃
Således udslettedes alle Væsener, der var på Jordens Flade, Mennesker, Kvæg, Kryb og Himmelens Fugle; de udslettedes af Jorden, og tilbage blev kun Noa og de, der var hos ham i Arken.
וימח את כל היקום אשר על פני האדמה מאדם עד בהמה עד רמש ועד עוף השמים וימחו מן הארץ וישאר אך נח ואשר אתו בתבה׃
Vandet steg over Jorden i 150 Dage.
ויגברו המים על הארץ חמשים ומאת יום׃