Psalms 81

(Til Sangmesteren. Al-haggittit. Af Asaf.) Jubler for Gud, vor Styrke, råb af fryd for Jakobs Gud,
Jubelt Gott, unserer Stärke! jauchzet dem Gott Jakobs!
istem Lovsang, lad Pauken lyde, den liflige Citer og Harpen;
Erhebet Gesang und lasset das Tamburin ertönen, die liebliche Laute samt der Harfe!
stød i Hornet på Nymånedagen, ved Fuldmåneskin på vor Højtidsdag!
Stoßet am Neumonde in die Posaune, am Vollmonde zum Tage unseres Festes!
Thi det er Lov i Israel, et Bud fra Jakobs Gud;
Denn eine Satzung für Israel ist es, eine Verordnung des Gottes Jakobs.
han gjorde det til en Vedtægt i Josef, da han drog ud fra Ægypten, hvor han hørte et Sprog, han ikke kendte.
Er setzte es ein als ein Zeugnis in Joseph, als er auszog gegen das Land Ägypten, wo ich eine Sprache hörte, die ich nicht kannte.
"Jeg fried hans Skulder for Byrden, hans Hænder slap fri for Kurven.
Ich entzog der Last seine Schulter, seine Hände entgingen dem Tragkorbe.
I Nøden råbte du, og jeg frelste dig, jeg svarede dig i Tordenens Skjul, jeg prøvede dig ved Meribas Vande. - Sela.
In der Bedrängnis riefest du, und ich befreite dich; ich antwortete dir in des Donners Hülle; ich prüfte dich an den Wassern von Meriba. (Sela.)
Hør, mit Folk, jeg vil vidne for dig, Israel, ak, om du hørte mig!
Höre, mein Volk, und ich will wider dich zeugen. O Israel, wenn du mir gehorchtest!
En fremmed Gud må ej findes hos dig, tilbed ikke andres Gud!
Es soll kein fremder Gott unter dir sein, und du sollst dich nicht bücken vor einem Gott des Auslandes.
Jeg, HERREN, jeg er din Gud! som førte dig op fra Ægypten; luk din Mund vidt op, og jeg vil fylde den!
Ich bin Jehova, dein Gott, der dich aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hat; tue deinen Mund weit auf, und ich will ihn füllen.
Men mit Folk vilde ikke høre min Røst, Israel lød mig ikke.
Aber mein Volk hat nicht auf meine Stimme gehört, und Israel ist nicht willig gegen mich gewesen.
Da lod jeg dem fare i deres Stivsind, de vandrede efter deres egne Råd.
Und ich gab sie dahin der Verstocktheit ihres Herzens; sie wandelten nach ihren Ratschlägen.
Ak, vilde mit Folk dog høre mig, Israel gå mine Veje!
O daß mein Volk auf mich gehört, daß Israel in meinen Wegen gewandelt hätte!
Da kued jeg snart deres Fjender, vendte min Hånd mod deres Uvenner!
Bald würde ich ihre Feinde gebeugt und meine Hand gewendet haben gegen ihre Bedränger.
Deres Avindsmænd skulde falde og gå til Grunde for evigt;
Die Hasser Jehovas würden sich ihm mit Schmeichelei unterworfen haben und ihre Zeit würde ewig gewesen sein;
jeg nærede dig med Hvedens Fedme, mættede dig med Honning fra Klippen!"
Und mit dem Fette des Weizens würde er es gespeist, und mit Honig aus dem Felsen würde ich dich gesättigt haben.