Psalms 7

(En Sjiggajon af David, som han sang for HERREN i anledning af benjaminitten Kusj' ord.) HERRE min Gud, jeg lider på dig, frels mig og fri mig fra hver min Forfølger,
Complainte de David. Chantée à l'Eternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Eternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
at han ej som en Løve skal rive mig sønder, bortrive, uden at nogen befrier.
Afin qu'ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
HERRE min Gud, har jeg handlet så, er der Uret i mine Hænder,
Eternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,
har jeg voldet dem ondt, der holdt Fred med mig, uden Årsag gjort mine Fjender Men,
Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,
så forfølge og indhente Fjenden min Sjæl, han træde mit Liv til Jorden og kaste min Ære i Støvet. - Sela.
Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.
HERRE, stå op i din Vrede, rejs dig imod mine Fjenders Fnysen, vågn op, min Gud, du sætte Retten!
Lève-toi, ô Eternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
Lad Folkeflokken samles om dig, tag Sæde over den hist i det høje!
Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!
HERREN dømmer Folkeslag. Mig dømme du, HERRE, efter min Retfærd og Uskyld!
L'Eternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Eternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
På gudløses Ondskab gøre du Ende, støt den retfærdige, du, som prøver Hjerter og Nyrer, retfærdige Gud.
Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!
Mit Skjold er hos Gud, han frelser de oprigtige af Hjertet;
Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.
retfærdig som Dommer er Gud, en Gud, der hver Dag vredes.
Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.
Visselig hvæsser han atter sit Sværd, han spænder sin Bue og sigter;
Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
men mod sig selv har han rettet de dræbende Våben, gjort sine Pile til brændende Pile.
Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
Se, hanundfanger Tomhed, svanger med Ulykke føder han Blændværk;
Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.
han grov en Grube, han huled den ud, men faldt i den Grav, han gjorde.
Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.
Ulykken falder ned på hans Hoved, hans Uret rammer hans egen Isse.
Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
Jeg vil takke HERREN for hans Retfærd, lovsynge HERREN den Højestes Navn.
Je louerai l'Eternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Eternel, du Très-Haut.