I Corinthians 16

Men hvad Indsamlingen til de hellige angår, da gører også I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien!
Pour ce qui concerne la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l'ai ordonné aux Eglises de la Galatie.
Hver første Dag i Ugen lægge enhver af eder hjemme hos sig selv noget til Side og samle, hvad han måtte have Lykke til, for at der ikke først skal ske Indsamlinger, når jeg kommer.
Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu'il pourra, selon sa prospérité, afin qu'on n'attende pas mon arrivée pour recueillir les dons.
Men når jeg kommer, vil jeg sende, hvem I måtte finde skikkede dertil, med Breve for at bringe eders Gave til Jerusalem.
Et quand je serai venu, j'enverrai avec des lettres, pour porter vos libéralités à Jérusalem, les personnes que vous aurez approuvées.
Men dersom det er værd, at også jeg rejser med, da kunne de rejse med mig.
Si la chose mérite que j'y aille moi-même, elles feront le voyage avec moi.
Men jeg vil komme til eder, når jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;
J'irai chez vous quand j'aurai traversé la Macédoine, car je traverserai la Macédoine.
men hos eder vil jeg måske blive eller endog overvintre, for at I kunne befordre mig videre, hvor jeg så rejser hen.
Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous m'accompagniez là où je me rendrai.
Thi nu vil jeg ikke se eder på Gennemrejse; jeg håber nemlig at forblive nogen Tid hos eder, om Herren vil tilstede det.
Je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j'espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet.
Men i Efesus vil jeg forblive indtil Pinsen;
Je resterai néanmoins à Ephèse jusqu'à la Pentecôte;
thi en Dør står mig åben, stor og virksom, og der er mange Modstandere.
car une porte grande et d'un accès efficace m'est ouverte, et les adversaires sont nombreux.
Men om Timotheus kommer, da ser til, at han kan færdes hos eder uden Frygt; thi han gør Herrens Gerning, såvel som jeg.
Si Timothée arrive, faites en sorte qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l'oeuvre du Seigneur.
Derfor må ingen ringeagte ham; befordrer ham videre i Fred, for at han kan komme til mig; thi jeg venter ham med Brødrene.
Que personne donc ne le méprise. Accompagnez-le en paix, afin qu'il vienne vers moi, car je l'attends avec les frères.
Men hvad Broderen Apollos angår, da har jeg meget opfordret ham til at komme til eder med Brødrene; men det var i hvert Fald ikke hans Villie at komme nu, men han vil komme, når han får belejlig Tid.
Pour ce qui est du frère Apollos, je l'ai beaucoup exhorté à se rendre chez vous avec les frères, mais ce n'était décidément pas sa volonté de le faire maintenant; il partira quand il en aura l'occasion.
Våger, står faste i Troen, værer mandige, værer stærke!
Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous.
Alt ske hos eder i Kærlighed!
Que tout ce que vous faites se fasse avec charité!
Men jeg formaner eder, Brødre - I kende Stefanas's Hus, at det er Akajas Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de hellige -
Encore une recommandation que je vous adresse, frères. Vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l'Achaïe, et qu'elle s'est dévouée au service des saints.
til at også I skulle underordne eder under sådanne og enhver, som arbejder med og har Besvær.
Ayez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même oeuvre.
Men jeg glæder mig ved Stefanas's og Fortunatus's og Akaikus's Nærværelse, fordi disse have udfyldt Savnet af eder;
Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence,
thi de have vederkvæget min Ånd og eders. Skønner derfor på sådanne!
car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.
Menighederne i Asien hilse eder. Akvila og Priska hilse eder meget i Herren tillige med Menigheden i deres Hus.
Les Eglises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Eglise qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur.
Alle Brødrene hilse eder. Hilser hverandre med et helligt Kys!
Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
Hilsenen med min, Paulus's egen Hånd.
Je vous salue, moi Paul, de ma propre main.
Dersom nogen ikke elsker Herren, han være en Forbandelse! Maran Atha.
Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.
Den Herres Jesu Nåde være med eder!
Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!
Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus!
Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ.