Job 18

Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
Ekparolis Bildad, la Ŝuĥano, kaj diris:
"Så gør dog en Ende på dine Ord, kom til Fornuft og lad os tale!
Kiam vi ĉesos ĵetadi vortojn? Pripensu, kaj poste ni parolos.
Hvi skal vi regnes for Kvæg og stå som umælende i dine Øjne?
Kial ni estu rigardataj kiel brutoj, Kaj ni estu malpuruloj en viaj okuloj?
Du, som i Vrede sønderslider din Sjæl, skal for din Skyld Jorden blive øde og Klippen flyttes fra sit Sted?
Ho vi, kiu disŝiras sian animon en sia kolero, Ĉu por vi estu forlasata la tero, Kaj roko forŝoviĝu de sia loko?
Nej, den gudløses Lys bliver slukt, hans Ildslue giver ej Lys;
La lumo de la malpiulo estingiĝos, Kaj ne brilos la flamo de lia fajro.
Lyset i hans Telt går ud, og hans Lampe slukkes for ham;
La lumo mallumiĝos en lia tendo, Kaj lia lucerno super li estingiĝos.
hans kraftige Skridt bliver korte, han falder for eget Råd;
Mallongiĝos liaj fortaj paŝoj, Kaj lia propra intenco lin faligos.
thi hans Fod drives ind i Nettet, på Fletværk vandrer han frem,
Ĉar li trafis per siaj piedoj en reton, Kaj li moviĝas en kaptilo.
Fælden griber om Hælen, Garnet holder ham fast;
La maŝo enkroĉigos lian kalkanon, Kaj pereo lin atakos.
Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen på hans Sti;
Kaŝita en la tero estas lia falilo, Kaj kaptiloj kontraŭ li estas sur la vojo.
Rædsler skræmmer ham alle Vegne og kyser ham Skridt for Skridt:
De ĉiuj flankoj timigos lin teruroj Kaj atakos liajn piedojn.
Ulykken hungrer efter ham, Undergang lurer på hans Fald:
Malsato konsumos lian forton, Kaj pereo estas preparita por liaj flankoj.
Dødens førstefødte æder hans Lemmer, æder hans Legemes Lemmer;
Konsumiĝos la membroj de lia korpo, Liajn membrojn konsumos la unuenaskito de la morto.
han rives bort fra sit Telt, sin Fortrøstning; den styrer hans Skridt til Rædslernes Konge;
Lia espero estos elŝirita el lia tendo, Kaj ĝi pelos lin al la reĝo de teruroj.
i hans Telt har Undergang hjemme, Svovl strøs ud på hans Bolig;
Nenio restos en lia tendo; Sur lian loĝejon ŝutiĝos sulfuro.
nedentil tørrer hans Rødder, oventil visner hans Grene;
Malsupre sekiĝos liaj radikoj, Kaj supre detranĉiĝos liaj branĉoj.
hans Minde svinder fra Jord, på Gaden nævnes ikke hans Navn;
La memoro pri li malaperos de sur la tero, Kaj sur la stratoj li ne havos nomon.
man støder ham ud fra Lys i Mørket og driver ham bort fra Jorderig;
Li estos elpelita el lumo en mallumon, Kaj el la mondo li estos elpuŝita.
i sit Folk har han ikke Afkom og Æt, i hans Hjem er der ingen tilbage;
Nek filon nek nepon li havos en sia popolo, Kaj neniu restos ĉe li en lia loĝloko.
de i Vester stivner ved hans Skæbnedag, de i Øst bliver slagne af Rædsel.
La posteuloj sentos teruron pri lia tago, Kaj la antaŭulojn kaptos timo.
Ja, således går det den lovløses Bolig, dens Hjem, der ej kender Gud!
Tia estas la loĝejo de maljustulo, Kaj tia estas la loko de tiu, kiu ne konas Dion.