Romans 3

Hvad er da Jødens Fortrin? eller hvad gavner Omskærelsen?
这样说来,犹太人有什么长处?割礼有什么益处呢?
Meget alle Måder; først nemlig dette, at Guds Ord ere blevne dem betroede.
凡事大有好处:第一是 神的圣言交托他们。
Thi hvad? om nogle vare utro, skal da deres Utroskab gøre Guds Trofasthed til intet?
即便有不信的,这有何妨呢?难道他们的不信就废掉 神的信吗?
Det være langt fra! Gud må være sanddru, om end hvert Menneske er en Løgner, som der er skrevet: "For at du må kendes retfærdig i dine Ord og vinde, når du går i Rette."
断乎不能!不如说, 神是真实的,人都是虚谎的。如经上所记:你责备人的时候,显为公义;被人议论的时候,可以得胜。
Men dersom vor Uretfærdighed beviser Guds Retfærdighed, hvad skulle vi da sige? er Gud da uretfærdig, han, som lader sin Vrede komme? (Jeg taler efter menneskelig Vis).
我且照著人的常话说,我们的不义若显出 神的义来,我们可以怎么说呢? 神降怒,是他不义么?
Det være langt fra! Thi hvorledes skal Gud ellers kunne dømme Verden?
断乎不是!若是这样, 神怎能审判世界呢?
Men dersom Guds Sanddruhed ved min Løgn er bleven ham end mere til Forherligelse, hvorfor dømmes da jeg endnu som en Synder?
若 神的真实,因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还受审判,好像罪人呢?
Og hvorfor skulde vi da ikke, som man bagvasker os for, og som nogle sige, at vi lære, gøre det onde, for at det gode kan komme deraf? Sådannes Dom er velforskyldt.
为什么不说,我们可以作恶以成善呢?这是毁谤我们的人说我们有这话。这等人定罪是该当的。
Hvad da? have vi noget forud? Aldeles ikke; vi have jo ovenfor anklaget både Jøder og Grækere for alle at være under Synd,
这却怎么样呢?我们比他们强么?决不是的!因我们已经证明,犹太人和希腊人都在罪恶之下。
som der er skrevet: "Der er ingen retfærdig, end ikke een;
就如经上所记:没有义人,连一个也没有。
der er ingen forstandig, der er ingen, som søger efter Gud;
没有明白的;没有寻求 神的;
alle ere afvegne, til Hobe ere de blevne uduelige, der er ingen, som øver Godhed, der er end ikke een."
都是偏离正路,一同变为无用。没有行善的,连一个也没有。
"En åbnet Grav er deres Strube; med deres Tunger øvede de Svig;" "der er Slangegift under deres Læber;"
他们的喉咙是敞开的坟墓;他们用舌头弄诡诈,嘴唇里有虺蛇的毒气,
"deres Mund er fuld af Forbandelse og Beskhed;"
满口是咒骂苦毒。
"rappe ere deres Fødder til at udøse Blod;
杀人流血,他们的脚飞跑,
der er Ødelæggelse og Elendighed på deres Veje,
所经过的路便行残害暴虐的事。
og Freds Vej have de ikke kendt."
平安的路,他们未曾知道;
"Der er ikke Gudsfrygt for deres Øjne."
他们眼中不怕 神。
Men vi vide, at alt, hvad Loven siger, taler den til dem, som ere under Loven, for at hver Mund skal stoppes og hele Verden blive strafskyldig for Gud,
我们晓得律法上的话都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在 神审判之下。
efterdi intet Kød vil blive retfærdiggjort for ham af Lovens Gerninger; thi ved Loven kommer Erkendelse af Synd.
所以凡有血气的,没有一个因行律法能在 神面前称义,因为律法本是叫人知罪。
Men nu er uden Lov Guds Retfærdighed åbenbaret, om hvilken der vidnes af Loven og Profeterne.
但如今, 神的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证:
nemlig Guds Retfærdighed ved Tro på Jesus Kristus, for alle og over alle dem, som tro; thi der er ikke Forskel.
就是 神的义,因信耶稣基督加给一切相信的人,并没有分别。
Alle have jo syndet, og dem fattes Æren fra Gud,
因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀;
og de blive retfærdiggjorte uforskyldt af hans Nåde ved den Forløsning, som er i Kristus Jesus,
如今却蒙 神的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白的称义。
hvem Gud fremstillede som Sonemiddel ved Troen på hans Blod for at vise sin Retfærdighed, fordi Gud i sin Langmodighed havde båret over med de forhen begåede Synder,
 神设立耶稣作挽回祭,是凭著耶稣的血,借著人的信,要显明 神的义;因为他用忍耐的心宽容人先时所犯的罪,
for at vise sin Retfærdighed i den nærværende Tid, for at han kunde være retfærdig og retfærdiggøre den, som er af Tro på Jesus.
好在今时显明他的义,使人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义。
Hvor er så vor Ros? Den er udelukket. Ved hvilken Lov? Gerningernes? Nej, men ved Troens Lov.
既是这样,那里能夸口呢?没有可夸的了。用何法没有的呢?是用立功之法吗?不是,乃用信主之法。
Vi holde nemlig for, at Mennesket bliver retfærdiggjort ved Tro, uden Lovens Gerninger.
所以(有古卷:因为)我们看定了:人称义是因著信,不在乎遵行律法。
Eller er Gud alene Jøders Gud? mon ikke også Hedningers? Jo, også Hedningers;
难道 神只作犹太人的 神吗?不也是作外邦人的 神吗?是的,也作外邦人的 神。
så sandt som Gud er een og vil retfærdiggøre omskårne af Tro og uomskårne ved Troen.
 神既是一位,他就要因信称那受割礼的为义,也要因信称那未受割礼的为义。
Gøre vi da Loven til intet ved Troen? Det være langt fra! Nej, vi hævde Loven.
这样,我们因信废了律法吗?断乎不是!更是坚固律法。