II Corinthians 6

Men som Medarbejdere formane vi også til, at I ikke forgæves må have modtaget Guds Nåde;
我们与 神同工的,也劝你们不可徒受他的恩典。
(han siger jo: "På en behagelig Tid bønhørte jeg dig, og på en Frelsens Dag hjalp jeg dig." Se, nu er det en velbehagelig Tid, se, nu er det en Frelsens Dag;)
因为他说:在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我搭救了你。看哪!现在正是悦纳的时候;现在正是拯救的日子。
og vi give ikke i nogen Ting noget Anstød, for at Tjenesten ikke skal blive lastet;
我们凡事都不叫人有妨碍,免得这职分被人毁谤;
men i alting anbefale vi som Guds Tjenere os selv ved stor Udholdenhed i Trængsler, i Nød, i Angster,
反倒在各样的事上表明自己是 神的用人,就如在许多的忍耐、患难、穷乏、困苦、
under Slag, i Fængsler, under Oprør, under Besværligheder, i Nattevågen, i Faste,
鞭打、监禁、扰乱、勤劳、儆醒、不食、
ved Renhed, ved Kundskab, ved Langmodighed, ved Velvillighed, ved den Helligånd, ved uskrømtet Kærlighed,
廉洁、知识、恒忍、恩慈、圣灵的感化、无伪的爱心、
ved Sandheds Ord, ved Guds Kraft, ved Retfærdighedens Våben både til Angreb og Forsvar;
真实的道理、 神的大能;仁义的兵器在左在右;
ved Ære og Vanære, ved ondt Rygte og godt Rygte; som Forførere og dog sanddru;
荣耀、羞辱,恶名、美名;似乎是诱惑人的,却是诚实的;
som ukendte og dog velkendte; som døende, og se, vi leve; som de, der tugtes, dog ikke til Døde;
似乎不为人所知,却是人所共知的;似乎要死,却是活著的;似乎受责罚,却是不至丧命的;
som bedrøvede, dog altid glade; som fattige, der dog gøre mange rige; som de, der intet have, og dog eje alt.
似乎忧愁,却是常常快乐的;似乎贫穷,却是叫许多人富足的;似乎一无所有,却是样样都有的。
Vor Mund er opladt over for eder, Korinthiere! vort Hjerte er udvidet.
哥林多人哪,我们向你们,口是张开的,心是宽宏的。
I have ikke snæver Plads i os, men der er snæver Plads i eders Hjerter.
你们狭窄,原不在乎我们,是在乎自己的心肠狭窄。
Men ligeså til Gengæld (jeg taler som til mine Børn), må også I udvide eders Hjerter!
你们也要照样用宽宏的心报答我。我这话正像对自己的孩子说的。
Drager ikke i ulige Åg med vantro; thi hvad Fællesskab har Retfærdighed og Lovløshed? eller hvad Samfund har Lys med Mørke?
你们和不信的原不相配,不要同负一轭。义和不义有什么相交呢?光明和黑暗有什么相通呢?
Hvad Samklang er der mellem Kristus og Belial? eller hvad Delagtighed har en troende med en vantro?
基督和彼列(彼列就是撒但的别名)有什么相和呢?信主的和不信主的有什么相干呢?
Hvad Samstemning har Guds Tempel med Afguder? Thi vi ere den levende Guds Tempel, ligesom Gud har sagt: "Jeg vil bo og vandre iblandt dem, og jeg vil være deres Gud, og de skulle være mit Folk."
 神的殿和偶像有什么相同呢?因为我们是永生 神的殿,就如 神曾说:我要在他们中间居住,在他们中间来往;我要作他们的 神;他们要作我的子民。
"Derfor går ud fra dem og udskiller eder fra dem, siger Herren, og rører ikke noget urent; og jeg vil antage mig eder,"
又说:你们务要从他们中间出来,与他们分别;不要沾不洁净的物,我就收纳你们。
"og jeg vil være eders Fader, og I skulle være mine Sønner og Døtre, siger Herren, den Almægtige."
我要作你们的父;你们要作我的儿女。这是全能的主说的。