Genesis 7

Derpå sagde HERREN til Noa: Gå ind i Arken med hele dit Hus, thi dig har jeg fundet retfærdig for mine Øjne i denne Slægt.
Тогава ГОСПОД каза на Ной: Влез ти и целия ти дом в ковчега, защото теб видях праведен пред Мен в това поколение.
Af alle rene Dyr skal du tage syv Par, Han og Hun, og af alle urene Dyr eet Par, Han og Hun,
Вземи си по седем от всички чисти животни — мъжко и женското му; а от нечистите животни по две — мъжко и женското му;
ligeledes af Himmelens Fugle syv Par, Han og Hun, for at de kan forplante sig på hele Jorden.
също и от небесните птици по седем — мъжко и женско; за да опазиш от тях потомство по лицето на цялата земя.
Thi om syv Dage vil jeg lade det regne på Jorden i fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter og udslette alle Væsener, som jeg har gjort, fra Jordens Flade."
Защото още седем дни, и Аз ще направя да вали дъжд по земята четиридесет дни и четиридесет нощи и ще изтребя от лицето на земята всичко, което съществува, което съм сътворил.
Og Noa gjorde ganske som HERREN havde pålagt ham.
И Ной направи според всичко, което му заповяда ГОСПОД.
Noa var 600 År gammel, da Vandfloden kom over Jorden.
А Ной беше на шестстотин години, когато стана на земята потопът от водата.
Noa gik med sine Sønner, sin Hustru og sine Sønnekoner ind i Arken for at undslippe Flodens Vande.
И поради водите на потопа Ной, синовете му, жена му и жените на синовете му с него влязоха в ковчега.
De rene og de urene Dyr, Fuglene og alt, hvad der kryber på Jorden,
От чистите животни и от нечистите животни, и от птиците, и от всичко, което се движи по земята,
gik Par for Par ind i Arken til Noa, Han og Hundyr, som Gud havde pålagt Noa.
влязоха две по две в ковчега при Ной, мъжко и женско, както Бог заповяда на Ной.
Da nu syv Dage var omme, kom Flodens Vande over Jorden;
И след седем дни водите на потопа заляха земята.
i Noas 600de Leveår på den syttende Dag i den anden Måned, den Dag brast det store Verdensdybs Kilder, og Himmelens Sluser åbnedes,
В шестстотната година от живота на Ной, във втория месец, на седемнадесетия ден от месеца, в този ден всичките извори на голямата бездна се разпукнаха и небесните прозорци се отвориха.
og Regnen faldt over Jorden i fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter.
И дъждът валя на земята четиридесет дни и четиридесет нощи.
Selvsamme Dag gik Noa ind i Arken og med ham hans Sønner Sem, Kam og Jafet, hans Hustru og hans tre Sønnekoner
В същия този ден влязоха в ковчега Ной и синовете на Ной, Сим, Хам и Яфет, и жената на Ной, и с тях трите жени на синовете му —
og desuden alle vildtlevende Dyr efter deres Arter, alt Kvæg efter dets Arter, alt Kryb på Jorden efter dets Arter og alle Fugle efter deres Arter, alle Fugle, alt, hvad der har Vinger;
те и всичките животни според вида им, и всичкият добитък според вида му, и всички пълзящи животни, които пълзят по земята, според вида им, и всичките птици според вида им, всяка птица и всяко пернато.
af alt Kød, som har Livsånde, gik Par for Par ind i Arken til Noa;
Две по две от всяка плът, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ной.
Han og Hundyr af alt Kød gik ind, som Gud havde påbudt, og HERREN lukkede efter ham.
И които влязоха, мъжко и женско от всяка плът, влязоха, както Бог му беше заповядал; и ГОСПОД затвори след него.
Da kom Vandfloden over Jorden i fyrretyve Dage, og Vandet steg og løftede Arken, så den hævedes over Jorden.
Четиридесет дни трая потопът на земята. И водите придойдоха и подеха ковчега, и той се повдигна над земята.
Og Vandet steg og stod højt over Jorden, og Arken flød på Vandet;
Водите се усилваха и прииждаха много на земята и ковчегът се носеше по повърхността на водите.
og Vandet steg og steg over Jorden, så de højeste Bjerge under Himmelen stod under Vand;
Водите се усилваха твърде много на земята, така че се покриха всичките високи планини, намиращи се под цялото небе.
femten Alen stod Vandet over dem, så Bjergene stod helt under Vand.
Петнадесет лакътя над тях се издигнаха водите и планините се покриха.
Da omkom alt Kød, som rørte sig på Jorden, Fugle, Kvæg, vildtlevende Dyr og alt Kryb på Jorden og alle Mennesker;
И всяка плът, която се движеше по земята, умря — птици, добитък, зверове, всички пълзящи животни, които пълзят по земята, и всеки човек.
alt, i hvis Næse det var Livets Ånde, alt, hvad der var på det faste Land, døde.
От всичко, което беше на сушата, всичко, което имаше в ноздрите си жизнено дихание, измря.
Således udslettedes alle Væsener, der var på Jordens Flade, Mennesker, Kvæg, Kryb og Himmelens Fugle; de udslettedes af Jorden, og tilbage blev kun Noa og de, der var hos ham i Arken.
Всичко, съществуващо, което беше по лицето на земята, се изтреби — от човек до добитък, до пълзящи животни и небесни птици — изтребиха се от земята. Останаха само Ной и онези, които бяха с него в ковчега.
Vandet steg over Jorden i 150 Dage.
А водите се задържаха по земята сто и петдесет дни.