I Corinthians 16

Men hvad Indsamlingen til de hellige angår, da gører også I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien!
А колкото за събирането на дарение за светиите, правете и вие така, както наредих в църквите в Галатия.
Hver første Dag i Ugen lægge enhver af eder hjemme hos sig selv noget til Side og samle, hvad han måtte have Lykke til, for at der ikke først skal ske Indsamlinger, når jeg kommer.
Във всеки първи ден на седмицата всеки от вас да си отделя и да събира според успеха на работите си, за да не се събира, когато аз дойда.
Men når jeg kommer, vil jeg sende, hvem I måtte finde skikkede dertil, med Breve for at bringe eders Gave til Jerusalem.
И когато дойда, ще изпратя с писма онези, които ще одобрите, да отнесат дара ви в Ерусалим.
Men dersom det er værd, at også jeg rejser med, da kunne de rejse med mig.
И ако си заслужава да отида и аз, ще пътуват с мен.
Men jeg vil komme til eder, når jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;
Но при вас ще дойда, след като мина през Македония, понеже минавам през Македония.
men hos eder vil jeg måske blive eller endog overvintre, for at I kunne befordre mig videre, hvor jeg så rejser hen.
И може и да остана при вас или дори да презимувам, за да ме изпратите вие, накъдето отида.
Thi nu vil jeg ikke se eder på Gennemrejse; jeg håber nemlig at forblive nogen Tid hos eder, om Herren vil tilstede det.
Защото не ми се иска да ви видя сега, като минавам, а се надявам да остана при вас известно време, ако позволи Господ.
Men i Efesus vil jeg forblive indtil Pinsen;
А в Ефес ще остана до Петдесетницата,
thi en Dør står mig åben, stor og virksom, og der er mange Modstandere.
защото ми се отвори голяма врата за работа, а има и много противници.
Men om Timotheus kommer, da ser til, at han kan færdes hos eder uden Frygt; thi han gør Herrens Gerning, såvel som jeg.
Ако дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас, защото и той работи Господното дело, както и аз.
Derfor må ingen ringeagte ham; befordrer ham videre i Fred, for at han kan komme til mig; thi jeg venter ham med Brødrene.
Затова никой да не го презира, а го изпратете с мир, за да дойде при мен, защото го очаквам с братята.
Men hvad Broderen Apollos angår, da har jeg meget opfordret ham til at komme til eder med Brødrene; men det var i hvert Fald ikke hans Villie at komme nu, men han vil komme, når han får belejlig Tid.
А колкото за брат Аполос, много му се молих да дойде при вас с братята, но никак не му се искаше да дойде сега. Ще дойде обаче, когато намери случай.
Våger, står faste i Troen, værer mandige, værer stærke!
Бдете! Стойте твърдо във вярата! Бъдете мъжествени! Бъдете силни!
Alt ske hos eder i Kærlighed!
Всичко у вас да става с любов.
Men jeg formaner eder, Brødre - I kende Stefanas's Hus, at det er Akajas Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de hellige -
Още ви моля, братя: знаете, че домът на Стефанин е първият плод на Ахая и че те са посветили себе си да служат на светиите;
til at også I skulle underordne eder under sådanne og enhver, som arbejder med og har Besvær.
подчинявайте се на такива и на всеки, който съдейства в делото и се труди.
Men jeg glæder mig ved Stefanas's og Fortunatus's og Akaikus's Nærværelse, fordi disse have udfyldt Savnet af eder;
Радвам се за идването на Стефанин, на Фортунат и Ахаик, защото те запълниха вашата липса,
thi de have vederkvæget min Ånd og eders. Skønner derfor på sådanne!
понеже освежиха моя и вашия дух. Такива признавайте.
Menighederne i Asien hilse eder. Akvila og Priska hilse eder meget i Herren tillige med Menigheden i deres Hus.
Поздравяват ви църквите, които са в Азия. Много поздрави ви изпращат в Господа Акила и Прискила с църквата в техния дом.
Alle Brødrene hilse eder. Hilser hverandre med et helligt Kys!
Поздравяват ви всичките братя. Поздравете се един друг със свята целувка.
Hilsenen med min, Paulus's egen Hånd.
Поздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка.
Dersom nogen ikke elsker Herren, han være en Forbandelse! Maran Atha.
Ако някой не обича Господ Иисус Христос, да бъде проклет. МаранатЁ.
Den Herres Jesu Nåde være med eder!
Благодатта на Господ Иисус Христос да бъде с вас.
Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus!
Моята любов да бъде с всички вас в Христос Иисус. Амин.