I Corinthians 16

O sbírce pak na svaté, jakž jsem nařídil v církvích Galatských, tak i vy čiňte.
Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
V každou neděli jeden každý z vás sám u sebe slož, schovaje podle možnosti, aby ne teprv, když k vám přijdu, sbírky se dály.
No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
Když pak přijdu, kterékoli osoby schválíte skrze listy, tyť pošli, aby donesli tuto milost vaši do Jeruzaléma.
E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
Pakliť by bylo potřebí, abych i já šel, půjdouť se mnou.
mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
Přijduť pak k vám, když Macedonií projdu; (nebo Macedonií míním projíti.)
Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
Ale u vásť snad poostanu, aneb i přes zimu pobudu, abyste vy mne doprovodili, kamž bych koli šel.
e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
Nechci zajisté s vámi se nyní toliko na zastavení shledati, ale naději se, že za nějaký čas pobudu u vás, bude-li Pán chtíti.
Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
Zůstanuť pak v Efezu až do letnic.
Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
Nebo otevříny jsou mi tu veliké a mocné dveře, a protivníku mnoho.
porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
Přišel-liť by pak k vám Timoteus, hleďtež, aby bezpečně byl u vás; neboť dílo Boží dělá jako i já.
Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
Protož nechť jím žádný nepohrdá, ale vyprovoďte jej v pokoji, ať přijde ke mně; neboť na něj čekám s bratřími.
Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
O Apollovi pak bratru oznamuji vám, že jsem ho velmi prosil, aby šel k vám s bratřími. Ale nikoli nebyla vůle jeho, aby nyní přišel, než přijdeť, když bude míti čas příhodný.
Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
Bděte, stůjte u víře, zmužile sobě čiňte a buďtež silní.
Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
Všecky věci vaše ať se dějí v lásce.
Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
Prosímť vás pak, bratří, znáte čeled Štěpánovu, že jsou oni prvotiny Achaie, a že jsou se v službu svatým vydali,
Agora vos rogo, irmãos, pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos -
Abyste i vy poddáni byli takovým, i všelikému pomáhajícímu a pracujícímu.
que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
Těšímť se pak z příchodu Štěpána a Fortunáta a Achaika; nebo nedostatek pro vaši nepřítomnost oni doplnili.
Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
Potěšili zajisté mého ducha i vašeho. Protož znejtež takové.
Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
Pozdravujíť vás sborové, kteříž jsou v Azii. Pozdravujíť vás v Pánu velice Akvila a Priscilla, s církví tou, kteráž jest v domu jejich.
As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
Pozdravují vás všickni bratří. Pozdravte sebe vespolek v políbení svatém.
Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
Pozdravení vlastní rukou Pavlovou.
Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
Jestliže kdo nemiluje Pána Jezukrista, budiž proklatý: Maran atha.
Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
Milost Pána Jezukrista budiž s vámi.
A graça do Senhor Jesus seja convosco.
I láska má v Kristu Ježíši se všemi vámi. Amen.
O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.