II Corinthians 6

Protož napomáhajíce, i napomínáme vás, abyste milosti Boží nadarmo nebrali,
Przetoż pomagając mu, napominamy was, abyście nadaremno łaski Bożej nie przyjmowali.
(Neboť praví Bůh: V čas příhodný uslyšel jsem tě a v den spasení spomohl jsem tobě. Aj, nyníť jest čas příhodný, aj, nyní dnové spasení.)
(Bo mówi Bóg: Czasu przyjemnego wysłuchałem cię, a w dzień zbawienia poratowałem cię; oto teraz dzień przyjemny, oto teraz dzień zbawienia.)
Žádného v ničemž nedávajíce pohoršení, aby byla bez úhony služba naše;
Żadnego w niczem nie dawając zgorszenia, aby nie było zganione usługiwanie nasze.
Ale ve všem se chovajíce jakožto Boží služebníci, ve mnohé trpělivosti, v utištěních, v nedostatcích, v úzkostech,
Ale we wszystkiem zalecając samych siebie, jako słudzy Boży, w wielkiej cierpliwości, w uciskach, w niedostatkach, w utrapieniach,
V ranách, v žalářích, v nepokojích, v pracech, v bdění, v postech,
W razach, w więzieniach, w potłukaniu, w pracach, w niedosypianiu, w postach,
V čistotě, v umění, v dlouhočekání, v dobrotivosti, v Duchu svatém, v lásce neošemetné,
W czystości, w umiejętności, w nieskwapliwości, w dobrotliwości, w Duchu Świętym, w miłości nieobłudnej;
V slovu pravdy, v moci Boží, skrze odění spravedlnosti, napravo i nalevo,
W mowie prawdy, w mocy Bożej, przez oręże sprawiedliwości na prawo i na lewo;
Skrze slávu i pohanění, skrze zlou i dobrou pověst, jakožto bludní, a jsouce pravdomluvní,
Przez chwałę i zelżywość, przez niesławę i dobrą sławę, jakoby zwodziciele, wszakże prawdziwi;
Jakožto neznámí, a jsouce známí, jakožto umírající, a aj, živi jsme, jakožto potrestaní, a nezmordovaní,
Jako nieznajomi, wszakże znajomi; jako umierający, a oto żyjemy; jako pokarani, ale nie zabici;
Jako smutní, avšak vždycky se radujíce, jako chudí, a mnohé zbohacujíce, jako nic nemajíce, avšak všemi věcmi vládnouce.
Jako smutni, wszakże zawsze weseli; jako ubodzy, wszakże wielu ubogacający; jako nic nie mający, wszakże wszystko trzymający.
Ústa naše otevřína jsou k vám, ó Korinští, srdce naše rozšířeno jest.
Usta nasze otworzone są ku wam, o Koryntowie! serce nasze rozszerzone jest.
Nejste v nás souženi, než souženi jste v srdcích vašich.
Nie jesteście ściśnieni w nas, lecz ściśnieni jesteście we wnętrznościach waszych.
O takovéžť odplaty žádám od vás, jakožto synům pravím: Rozšiřte se i vy.
O wzajemną tedy nagrodę jako dziatkom mówię: Rozszerzcież się i wy.
A netáhněte jha s nevěřícími. Nebo jaký jest spolek spravedlnosti s nepravostí? A jaké obcování světla s temnostmi?
Nie ciągnijcież nierównego jarzma z niewiernymi; bo cóż za społeczność sprawiedliwości z nieprawością? albo co za społeczność światłości z ciemnością?
A jaké srovnání Krista s Beliálem? Aneb jaký díl věřícímu s nevěřícím?
A co za zgoda Chrystusa z Belijałem? albo co za dział wiernemu z niewiernym?
A jaké spolčení chrámu Božího s modlami? Nebo vy jste chrám Boha živého, jakož pověděl Bůh: Že přebývati budu v nich, a procházeti se, a budu jejich Bohem, a oni budou mým lidem.
A co za zgoda kościoła Bożego z bałwanami? Albowiem wy jesteście kościołem Boga żywego, tak jako mówi Bóg: Będę mieszkał w nich i będę się przechadzał w nich, i będę Bogiem ich, a oni będą ludem moim.
A protož vyjdětež z prostředku jejich a oddělte se od nich, praví Pán; a nečistého se nedotýkejte, a já přijmu vás.
Przetoż wynijdźcie z pośrodku ich i odłączcie się, mówi Pan, a nieczystego się nie dotykajcie, a Ja was przyjmę.
A budu vám za Otce, a vy mi budete za syny a za dcery, praví Pán všemohoucí.
I będę wam za Ojca, a wy mi będziecie za synów i za córki, mówi Pan wszechmogący.