Job 18

Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:
Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.
-Jòb monchè, ou pa ka pe bouch ou yon ti kadè? Si ou te fè yon ti sispann, nou ta pale avè ou!
Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.
Poukisa ou pran nou pou moun san konprann? Poukisa ou pran nou pou zannimo?
Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
Si ou ankòlè, se pwòp tèt ou ase w'ap fè mal. Atò, poutèt ou, se pou tout moun sou latè te mouri? Se pou Bondye te deplase mòn yo pou fè ou plezi?
Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò.
Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.
Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
Li te konn mache byen enganm, koulye a se ti pa ti pa, l'ap bite. Se plan li t'ap fè yo ki lakòz sa rive l'.
Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.
Li pile yon pèlen, pye l' pran ladan l'.
Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.
Kòd la mare nan je pye l', l'ap sere l' byen sere.
Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.
Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'.
Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.
Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'.
Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
Yo rale l' mete deyò anba tant kote li te al kache a. Yo trennen l' devan jeneral Lanmò.
V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
Koulye a, nenpòt moun gen dwa pran kay li a pou yo. Y'ap dezenfèkte l' nèt ak souf.
Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.
Anba tè, rasin li yo ap mouri. Anwo tè, branch li yo ap fennen.
Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
p'ap gen pesonn k'ap chonje l' ankò sou latè. Y'ap bliye l' nèt nan tout peyi a.
Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
Y'ap pouse l' soti nan limyè ale nan fènwa. Y'ap depòte l' byen lwen nan peyi san chapo.
Nepozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
Li p'ap kite ni pitit, ni ankenn lòt fanmi nan mitan pèp la. Yo tout ap mouri anvan l'.
Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.
Depi solèy leve jouk solèy kouche, tout moun pral sezi wè jan li fini.
Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.
Wi, men sa k'ap tann lakou moun k'ap fè mechanste yo, fanmi moun ki pa respekte Bondye yo.