I Corinthians 16

U pogledu sabiranja za svete, i vi činite kako odredih crkvama galacijskim.
Men vedkommende innsamlingen til de hellige, da skal I gjøre således som jeg har ordnet det for menighetene i Galatia.
Svakoga prvog dana u tjednu neka svaki od vas kod sebe na stranu stavlja i skuplja što uzmogne da se ne sabire istom kada dođem.
På hver første dag i uken legge enhver av eder hjemme hos sig selv til side det han får lykke til, forat innsamlingen ikke skal skje først da når jeg kommer.
A kada dođem, poslat ću s preporučnicom one koje odaberete da odnesu vašu ljubav u Jeruzalem.
Når jeg så er kommet, skal jeg sende dem som I selv velger, med brev, for å føre eders kjærlighetsgave til Jerusalem;
Bude li vrijedno da i ja pođem, poći će sa mnom.
men er det verdt at jeg selv reiser, skal de reise i følge med mig.
A k vama ću doći kad prođem Makedoniju; Makedonijom ću samo proći,
Jeg kommer til eder når jeg har reist igjennem Makedonia; for Makedonia reiser jeg igjennem;
a kod vas ću se možda zadržati ili čak zimovati da me otpratite kamo god pođem.
men hos eder blir jeg kan hende nogen tid, eller endog vinteren over, forat jeg kan få følge av eder dit jeg siden skal reise.
Ne bih vas doista htio tek na prolazu vidjeti jer se nadam neko vrijeme proboraviti kod vas, dopusti li Gospodin.
For jeg tenker ikke å se eder nu på gjennemreisen; for jeg håper å bli nogen tid hos eder, om Herren tillater det.
U Efezu ću ostati do Pedesetnice
I Efesus blir jeg inntil pinsen;
jer vrata mi se otvoriše velika i uspješna, a protivnika mnogo.
for en stor og virksom dør er oplatt for mig, og det er mange motstandere.
Ako dođe Timotej, gledajte da bude kod vas bez bojazni jer radi djelo Gospodnje kao i ja.
Når Timoteus kommer, da se til at han kan være hos eder uten frykt! for han gjør Herrens gjerning, likesom jeg;
Neka ga dakle nitko ne prezre. A ispratite ga u miru da dođe k meni jer ga s braćom iščekujem.
ingen må derfor ringeakte ham. Og følg ham på vei i fred, forat han kan komme til mig! for jeg venter på ham med brødrene.
A što se tiče brata Apolona: mnogo sam ga nagovarao da ode k vama s braćom. I nikako mu ne bijaše s voljom da sada dođe, no doći će kad mu bude zgodno.
Vedkommende broderen Apollos, da bad jeg ham meget at han skulde fare til eder sammen med brødrene; han var aldeles ikke villig til å komme nu, men han vil komme når han får tid.
Bdijte postojani u vjeri, muževni budite, čvrsti.
Vær årvåkne, stå fast i troen, vær mandige, vær sterke!
Sve vaše neka bude u ljubavi!
La alt hos eder skje i kjærlighet!
Zaklinjem vas, braćo - znate dom Stefanin, da je prvina Ahaje i da se posvetiše posluživanju svetih -
Jeg formaner eder, brødre: I kjenner Stefanas' hus, at det er førstegrøden av Akaia, og at de har stilt sig til tjeneste for de hellige;
da se i vi pokoravate takvima i svakomu tko surađuje i trudi se.
vis og I ærbødighet mot dem og mot enhver som hjelper til og gjør sig møie!
Radujem se s dolaska Stefanina i Fortunatova i Ahajikova jer oni nadoknadiše vašu nenazočnost:
Jeg gleder mig over at Stefanas og Fortunatus og Akaikus er her; for de har utfylt savnet av eder;
umiriše duh moj i vaš. Cijenite dakle takve.
for de har vederkveget min og eders ånd. Skjønn derfor på slike!
Pozdravljaju vas crkve azijske. Pozdravljaju vas mnogo u Gospodinu Akvila i Priska zajedno s Crkvom u njihovu domu.
Menighetene i Asia hilser eder. Akvilas og Priska tillikemed menigheten i deres hus hilser eder meget i Herren.
Pozdravljaju vas sva braća. Pozdravite jedni druge cjelovom svetim.
Alle brødrene hilser eder. Hils hverandre med et hellig kyss!
Pozdrav mojom rukom, Pavlovom.
Hilsen med min, Paulus' hånd:
Ako tko ne ljubi Gospodina, neka bude proklet. Marana tha!
Om nogen ikke elsker Herren, han være forbannet! Maran ata.
Milost Gospodina Isusa s vama!
Den Herre Jesu nåde være med eder!
Ljubav moja sa svima vama u Kristu Isusu!
Min kjærlighet er med eder alle i Kristus Jesus.