Psalms 94

Bože osvetniče, Jahve, Bože osvetniče, pokaži se.
E Ihowa, e te Atua, e te Kairapu utu; e te Atua, e te Kairapu utu, tiaho mai.
Ustani ti što sudiš zemlju, po zasluzi plati oholima!
E ara, e te Kaiwhakawa o te whenua: hoatu te utu e rite ana ki te hunga whakakake.
Dokle će bezbošci, Jahve, dokle će se bezbošci hvastati?
Kia pehea te roa, e Ihowa, o te hunga kino nei, kia pehea te roa o te hunga kino e whakamanamana ana?
Dokle će brbljati, drsko govoriti, dokle će se bezakonici hvastati?
Kei te korero whakatu ratou, kei te korero whakahi: kei te korero whakapehapeha ki a ratou nga kaimahi katoa i te kino.
Tlače narod tvoj, Jahve, i baštinu tvoju pritišću;
Mongamonga noa tau iwi i a ratou, e Ihowa: e tukinotia ana e ratou tou kainga tupu.
kolju udovicu i pridošlicu, sirotama život oduzimlju
E patua ana e ratou te pouaru, te manene: e kohuru ana i te pani.
i govore: "Jahve ne vidi! Ne opaža Bog Jakovljev!"
A e mea ana, E kore a Ihowa e kite; e kore e maharatia e te Atua o Hakopa.
Shvatite, lude u narodu: bezumni, kad ćete se urazumiti?
Kia matau, e nga poauau o te iwi: a hea ano koutou whai mahara ai, e nga kuware?
Onaj što uho zasadi da ne čuje? Koji stvori oko da ne vidi?
Ko te kaiwhakato o te taringa, e kore ranei ia e rongo? Ko te kaihanga o te kanohi, e kore ianei ia e kite?
Onaj što odgaja narode da ne kazni - Onaj što ljude uči mudrosti?
Ko te kaipapaki o nga iwi e kore ranei ia e papaki, ara ko te kaiwhakaako nei i te tangata kia mohio?
Jahve poznaje namisli ljudske: one su isprazne.
E matau ana a Ihowa ki nga whakaaro o te tangata, he mea teka noa.
Blago onom koga ti poučavaš, Jahve, i učiš Zakonu svojemu:
Ka hari te tangata e pakia ana e koe, e Ihowa: e whakaakona ana i roto i tau ture;
da mu mir udijeliš od nesretnih dana, dok se grob kopa zlikovcu.
Kia marie ai tona ngakau i a koe i nga ra o te he, a keria noatia iho te poka mo te tangata kino.
Jer neće Jahve odbaciti naroda svojega i svoje baštine neće napustiti;
E kore hoki a Ihowa e panga i tana iwi, e kore ano e whakarere i tona kainga tupu.
jer će se pravo dosuditi pravednosti i za njom će ići svi čestiti srcem.
Engari e hoki te whakawa ki te tika: a e arumia e nga tangata ngakau tika katoa.
Tko će ustati za me protiv zlotvora? Tko će se zauzeti za me protiv zločinaca?
Ko wai toku hei whakatika ake ki te hunga kino? Ko wai toku hei tu ake ki nga kaimahi i te hara?
Da mi Jahve ne pomaže, brzo bih sišao u mjesto tišine.
Mehemea kaua a Ihowa hei awhina moku, penei kua noho kupukore noa atu toku wairua.
Čim pomislim: "Noga mi posrće", dobrota me tvoja, o Jahve, podupire.
I taku meatanga, Ka paheke toku waewae; na tau mahi tohu, e Ihowa, ahau i tautoko ake.
Kad se skupe tjeskobe u srcu mome, tvoje mi utjehe dušu vesele.
I oku whakaaronga maha i roto i toku ngakau ko au whakamarie toku oranga ngakau.
Zar je bezbožno sudište u savezu s tobom kad nevolje stvara pod izlikom zakona?
Tera ranei e whakahoa ki a koe te torona o te kino, e whakatakoto nei i te mahi nanakia hei ture?
Nek' samo pritišću dušu pravednog, nek' osuđuju krv nedužnu:
Kei te whakahuihui ratou ki te poke i te wairua o te tangata tika, e mea ana kia heke te toto harakore.
Jahve mi je utvrda, Bog - hrid utočišta moga.
Ko Ihowa ia toku pa teko: ko toku Atua hei kohatu piringa moku.
Platit će im bezakonje njihovo, njihovom će ih zloćom istrijebiti, istrijebit će ih Jahve, Bog naš.
A nana i whakahoki to ratou kino ki runga ki a ratou, a tera ia e whakangaro i a ratou i roto i o ratou kino: ma Ihowa, ma to tatou Atua ratou e whakangaro.