Proverbs 9

Mudrost je sazidala sebi kuću, i otesala sedam stupova.
Kua oti i te whakaaro nui tetahi whare mona te hanga, e whitu nga pou kua oti te tarai e ia:
Poklala je svoje klanice, pomiješala svoje vino i postavila svoj stol.
Kua oti ana kararehe te patu e ia; whakananu rawa tana waina; kua oti ano tana tepu te whakapai.
Poslala je svoje djevojke da objave svrh gradskih visina:
Kua unga e ia ana kotiro, e karanga ana ia i runga i nga wahi tiketike rawa o te pa.
"Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!" A nerazumnima govori:
Ki te mea he kuware tetahi, me peka mai ia ki konei: ko te tangata maharakore, ko tana kupu tenei ki a ia,
"Hodite, jedite od mojega kruha i pijte vina koje sam pomiješala.
Haere mai, kainga taku taro, inumia hoki te waina kua oti nei te whakananu e ahau.
Ostavite ludost, da biste živjeli, i hodite putem razboritosti."
Kati ra, e te hunga kuware, kia ora ai koutou; haere hoki i te ara o te matauranga.
Tko poučava podrugljivca, prima pogrdu, i tko prekorava opakoga, prima ljagu.
Ko ia e papaki ana i te tangata whakahihi, ka whakama; a ko ia e riri ana i te tangata kino, ka piri mai he he ki a ia.
Ne kori podsmjevača, da te ne zamrzi; kori mudra, da te zavoli.
Kaua e riria te tangata whakahi, kei kino ia ki a koe: riria ko te tangata whakaaro nui, a ka aroha ia ki a koe.
Pouči mudroga, i bit će još mudriji; uputi pravednoga, i uvećat će se njegovo znanje.
Hoatu te mohio ki te tangata whakaaro nui, a ka neke ake ona whakaaro; whakaakona te tangata tika, a ka nui ake tona mohio.
Gospodnji strah početak je mudrosti, a razboritost je spoznaja Presvetog.
Ko te timatanga o te whakaaro nui ko te wehi ki a Ihowa; ko te matauranga, ko te mohio ki te Mea Tapu.
"Po meni ti se umnožavaju dani i množe ti se godine života.
Maku hoki ka maha ai ou ra, maku ka neke ake ai nga tau e ora ai koe.
Ako si mudar, sebi si mudar; budeš li podsmjevač, sam ćeš snositi."
Ki te nui ou whakaaro, mou ano ou whakaaro nui; ki te whakahi koe, mau anake tau pikaunga.
Gospođa ludost puna je strasti, prosta je i ne zna ništa.
Ko te wahine wairangi, he mangai nui ia; he kuware ia, kahore ona mohio ki te aha, ki te aha.
I sjedi na vratima svoje kuće na stolici, u gradskim visinama,
Noho ana ia i te kuwaha o tona whare i runga i te nohoanga i nga wahi tiketike o te pa;
te poziva one koji prolaze putem, koji ravno idu svojim stazama:
Kia karanga atu ai ia ki nga tangata e haere ana i te ara, e maro tonu ana o ratou huarahi,
"Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!" I nerazumnomu govori:
Ko te kuware, peka mai ki konei; tena ko te tangata whakaarokore, ko tana kupu tenei ki a ia,
"Kradena je voda slatka i ugodno je potajno jesti kruh."
He reka te wai tahae, a he ahuareka te taro kai huna.
A on ne zna da su Sjene ondje, da uzvanici njezini počivaju u Podzemlju.
Te mohio ia kei reira nga tupapaku; kei te reinga riro ana i karanga ai.