Hebrews 11

A vjera je već neko imanje onoga čemu se nadamo, uvjerenost u zbiljnosti kojih ne vidimo.
Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
Zbog nje stari primiše svjedočanstvo.
For by it the elders obtained a good report.
Vjerom spoznajemo da su svjetovi uređeni riječju Božjom tako te ovo vidljivo ne posta od nečega pojavnoga.
Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.
Vjerom Abel prinese Bogu bolju žrtvu nego Kain. Po njoj primi svjedočanstvo da je pravedan - Bog nad njegovim darovima posvjedoči - po njoj i mrtav još govori.
By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh.
Vjerom Henok bi prenesen da ne vidi smrti te iščeznu jer ga je prenio Bog. Doista, prije prijenosa primio je svjedočanstvo da omilje Bogu.
By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.
A bez vjere nemoguće je omiljeti Bogu jer tko mu pristupa, vjerovati mora da postoji i da je platac onima koji ga traže.
But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.
Vjerom Noa, upućen u ono što još ne bijaše vidljivo, predano sagradi korablju na spasenje svoga doma. Time osudi svijet i postade baštinikom vjerničke pravednosti.
By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
Vjerom pozvan, Abraham posluša i zaputi se u kraj koji je imao primiti u baštinu, zaputi se ne znajući kamo ide.
By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went.
Vjerom se kao pridošlica naseli u obećanoj zemlji kao u tuđini, prebivajući pod šatorima s Izakom i Jakovom, subaštinicima istog obećanja,
By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:
jer iščekivaše onaj utemeljeni Grad kojemu je graditelj i tvorac Bog.
For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.
Vjerom i Sara unatoč svojoj dobi zadobi moć da začne jer vjernim smatraše Onoga koji joj dade obećanje.
Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
Zato od jednoga, i to obamrla, nasta mnoštvo poput zvijezda na nebu i pijeska nebrojena na obali morskoj.
Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable.
U vjeri svi su oni umrli, a da nisu zadobili obećanja, već su ih samo izdaleka vidjeli i pozdravili priznavši da su stranci i pridošlice na zemlji.
These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
Doista, koji tako govore, jasno očituju da domovinu traže.
For they that say such things declare plainly that they seek a country.
Dakako, da su mislili na onu iz koje su izišli, imali bi još prilike vratiti se u nju.
And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned.
Ali sada oni čeznu za boljom, to jest nebeskom. Stoga se Bog ne stidi zvati se Bogom njihovim: ta pripravio im je Grad.
But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city.
Vjerom Abraham, kušan, prikaza Izaka. Jedinca prikazivaše on koji je primio obećanje,
By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,
kome bi rečeno: Po Izaku će ti se nazivati potomstvo! -
Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called:
uvjeren da Bog može i od mrtvih uskrisiti. Zato ga u predslici i ponovno zadobi.
Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure.
Vjerom baš u pogledu budućnosti Izak blagoslovi Jakova i Ezava.
By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
Vjerom Jakov, umirući, blagoslovi oba sina Josipova i duboko se prignu oslonjen na vrh svojega štapa.
By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff.
Vjerom Josip na umoru napomenu ono o izlasku sinova Izraelovih i dade zapovijed o svojim kostima.
By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.
Vjerom su Mojsija netom rođena tri mjeseca krili njegovi roditelji jer vidješe da je djetešce lijepo i nisu se bojali kraljeve naredbe.
By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment.
Vjerom Mojsije, već odrastao, odbi zvati se sinom kćeri faraonove.
By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;
Radije izabra biti zlostavljan zajedno s Božjim narodom, nego se časovito okoristiti grijehom.
Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
Većim je bogatstvom od blaga egipatskih smatrao muku Kristovu jer je gledao na plaću.
Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.
Vjerom napusti Egipat, ne bojeći se bijesa kraljeva, postojan kao da Nevidljivoga vidi.
By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
Vjerom je obavio pashu i škropljenje krvlju da Zatornik ne dotakne prvenaca Izraelovih.
Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them.
Vjerom prođoše Crvenim morem kao po suhu, što i Egipćani pokušaše, ali se potopiše.
By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned.
Vjerom zidine jerihonske padoše nakon sedmodnevnoga ophoda.
By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.
Vjerom Rahaba, bludnica, ne propade zajedno s nepokornicima jer s mirom primi uhode.
By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.
I što još da kažem? Ta ponestat će mi vremena, počnem li raspredati o Gideonu, Baraku, Samsonu, Jiftahu, Davidu, pa Samuelu i prorocima,
And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:
koji su po vjeri osvojili kraljevstva, odjelotvorili pravednost, zadobili obećano, začepili ralje lavovima,
Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
pogasili žestinu ognja, umakli oštrici mača, oporavili se od slabosti, ojačali u boju, odbili navale tuđinaca.
Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.
Žene su po uskrsnuću ponovno zadobile svoje pokojne. Drugi pak, stavljeni na muke, ne prihvatiše oslobođenja da bi ih zapalo bolje uskrsnuće.
Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:
Drugi su opet iskusili izrugivanja i bičeve, pa i okove i tamnicu.
And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
Kamenovani su, piljeni, poubijani oštricom mača, potucali se u runima, u kozjim kožusima, u oskudici, potlačeni, zlostavljani -
They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented;
svijet ih ne bijaše dostojan - vrludali po pustinjama, gorama, pećinama i pukotinama zemaljskim.
(Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.
I svi oni po vjeri, istina, primiše svjedočanstvo, ali ne zadobiše obećano
And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:
jer Bog je za nas predvidio nešto bolje da oni bez nas ne dođu do savršenstva.
God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.