Hebrews 11:2

فَإِنَّهُ فِي هذَا شُهِدَ لِلْقُدَمَاءِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото заради нея старовременните получаваха свидетелство.

Veren's Contemporary Bible

古人在这信上得了美好的证据。

和合本 (简体字)

Zbog nje stari primiše svjedočanstvo.

Croatian Bible

Pro ni zajisté svědectví došli předkové.

Czech Bible Kralicka

Ved den fik jo de gamle godt Vidnesbyrd.

Danske Bibel

Want door hetzelve hebben de ouden getuigenis bekomen.

Dutch Statenvertaling

Ĉar per tio la antikvuloj ricevis bonan ateston.

Esperanto Londona Biblio

از راه ایمان بود كه مردم در زمان گذشته مقبول خدا شدند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sen kautta ovat vanhat todistuksen saaneet.

Finnish Biblia (1776)

Pour l'avoir possédée, les anciens ont obtenu un témoignage favorable.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn in diesem haben die Alten Zeugnis erlangt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se paske granmoun lontan yo te gen konfyans nan Bondye kifè Bondye te moutre li dakò ak yo.

Haitian Creole Bible

ובה נחלו האבות עדות׃

Modern Hebrew Bible

इसी कारण प्राचीन काल के लोगों को परमेश्वर का आदर प्राप्त हुआ था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert ezzel szereztek *jó* bizonyságot a régebbiek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Infatti, per essa fu resa buona testimonianza agli antichi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For by it the elders obtained a good report.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa izany no nahatsara laza ny ntaolo.

Malagasy Bible (1865)

Na konei hoki nga kaumatua i korerotia paitia ai.

Maori Bible

For på grunn av den fikk de gamle godt vidnesbyrd.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem przez nią świadectwa doszli przodkowie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pentrucă prin aceasta, cei din vechime au căpătat o bună mărturie.

Romanian Cornilescu Version

Porque por ella alcanzaron testimonio los antiguos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

På grund av den fingo ju de gamle sitt vittnesbörd.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't sa pamamagitan nito ang mga matanda ay sinaksihan.

Philippine Bible Society (1905)

Atalarımız bununla Tanrı’nın beğenisini kazandılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι δια ταυτης ελαβον καλην μαρτυριαν οι πρεσβυτεροι.

Unaccented Modern Greek Text

Бо нею засвідчені старші були.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ایمان ہی سے پرانے زمانوں کے لوگوں کو اللہ کی قبولیت حاصل ہوئی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ấy là nhờ đức tin mà các đấng thuở xưa đã được lời chứng tốt.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in hac enim testimonium consecuti sunt senes

Latin Vulgate