Hebrews 11:40

إِذْ سَبَقَ اللهُ فَنَظَرَ لَنَا شَيْئًا أَفْضَلَ، لِكَيْ لاَ يُكْمَلُوا بِدُونِنَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

да не би да достигнат съвършенство без нас; защото за нас Бог беше предвидил нещо по-добро.

Veren's Contemporary Bible

因为 神给我们预备了更美的事,叫他们若不与我们同得,就不能完全。

和合本 (简体字)

jer Bog je za nas predvidio nešto bolje da oni bez nas ne dođu do savršenstva.

Croatian Bible

Protože Bůh něco lepšího nám obmýšlel, aby oni bez nás nepřišli k dokonalosti.

Czech Bible Kralicka

efterdi Gud forud havde udset noget bedre for os, for at de ikke skulde fuldkommes uden os.

Danske Bibel

Alzo God wat beters over ons voorzien had, opdat zij zonder ons niet zouden volmaakt worden.

Dutch Statenvertaling

ĉar Dio antaŭvidis por ni ion pli bonan, por ke ili sen ni ne estu perfektigataj.

Esperanto Londona Biblio

زیرا خدا برای ما نقشهٔ بهتری داشت و آن اینکه آنها بدون ما به كمال نرسند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Että Jumala on jotakin paremmin meille edeskatsonut, ettei he ilman meitä täydelliseksi tulleet olisi.

Finnish Biblia (1776)

Dieu ayant en vue quelque chose de meilleur pour nous, afin qu'ils ne parvinssent pas sans nous à la perfection.

French Traduction de Louis Segond (1910)

da Gott für uns etwas Besseres vorgesehen hat, auf daß sie nicht ohne uns vollkommen gemacht würden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bondye te sere yon pi bon bagay ankò pou nou. Li pa t' vle pou moun sa yo te rive bon nèt kite nou dèyè. Sèl jan pou moun sa yo te ka rive bon nèt, se ansanm ak nou.

Haitian Creole Bible

למען אשר לא ישלמו בלעדינו כי צפה לנו אלהים מקדם טובה יתרה׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर के पास अपनी योजना के अनुसार हमारे लिए कुछ और अधिक उत्तम था जिससे उन्हें भी बस हमारे साथ ही सम्पूर्ण सिद्ध किया जाए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mivel Isten mi felőlünk valami jobbról gondoskodott, hogy nálunk nélkül tökéletességre ne jussanak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

perché Iddio aveva in vista per noi qualcosa di meglio, ond’essi non giungessero alla perfezione senza di noi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

fa Andriamanitra efa namboatra izay tsara lavitra ho antsika, mba tsy hatao tanteraka ireo raha tsy efa mby eo koa isika.

Malagasy Bible (1865)

Kua whakaaroa wawetia hoki e te Atua tetahi mea pai atu mo tatou, kei tino tika ratou i te mea kahore nei tatou.

Maori Bible

fordi Gud forut hadde utsett noget bedre for oss, så de ikke skulde nå fullendelsen uten oss.

Bibelen på Norsk (1930)

Przeto, że Bóg o nas coś lepszego przejrzał, aby oni bez nas nie stali się doskonałymi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

pentrucă Dumnezeu avea în vedere ceva mai bun pentru noi, ca să n'ajungă ei la desăvîrşire fără noi.

Romanian Cornilescu Version

Proveyendo Dios alguna cosa mejor para nosotros, para que no fuesen perfeccionados sin nosotros.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

ty Gud hade åt oss utsett något bättre, på det att de icke oss förutan skulle bliva fullkomnade.

Swedish Bible (1917)

Na ipinaghanda ng Dios ng lalong mabuting bagay tungkol sa atin, upang sila'y huwag maging sakdal ng bukod sa atin.

Philippine Bible Society (1905)

Bizden ayrı olarak yetkinliğe ermesinler diye, Tanrı bizim için daha iyi bir şey hazırlamıştı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

διοτι ο Θεος προεβλεψε καλυτερον τι περι ημων, δια να μη λαβωσι την τελειοτητα χωρις ημων.

Unaccented Modern Greek Text

бо Бог передбачив щось краще про нас, щоб вони не без нас досконалість одержали.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ اُس نے ہمارے لئے ایک ایسا منصوبہ بنایا تھا جو کہیں بہتر ہے۔ وہ چاہتا تھا کہ یہ لوگ ہمارے بغیر کاملیت تک نہ پہنچیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì Ðức Chúa Trời có sắm sẵn điều tốt hơn cho chúng ta, hầu cho ngoại chúng ta ra họ không đạt đến sự trọn vẹn được.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Deo pro nobis melius aliquid providente ut ne sine nobis consummarentur

Latin Vulgate