Job 18

Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
"Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
-Jòb monchè, ou pa ka pe bouch ou yon ti kadè? Si ou te fè yon ti sispann, nou ta pale avè ou!
Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
Poukisa ou pran nou pou moun san konprann? Poukisa ou pran nou pou zannimo?
O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
Si ou ankòlè, se pwòp tèt ou ase w'ap fè mal. Atò, poutèt ou, se pou tout moun sou latè te mouri? Se pou Bondye te deplase mòn yo pou fè ou plezi?
Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò.
Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.
Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
Li te konn mache byen enganm, koulye a se ti pa ti pa, l'ap bite. Se plan li t'ap fè yo ki lakòz sa rive l'.
Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
Li pile yon pèlen, pye l' pran ladan l'.
Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
Kòd la mare nan je pye l', l'ap sere l' byen sere.
Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.
Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'.
Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.
Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'.
Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
Yo rale l' mete deyò anba tant kote li te al kache a. Yo trennen l' devan jeneral Lanmò.
U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
Koulye a, nenpòt moun gen dwa pran kay li a pou yo. Y'ap dezenfèkte l' nèt ak souf.
Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
Anba tè, rasin li yo ap mouri. Anwo tè, branch li yo ap fennen.
Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
p'ap gen pesonn k'ap chonje l' ankò sou latè. Y'ap bliye l' nèt nan tout peyi a.
Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
Y'ap pouse l' soti nan limyè ale nan fènwa. Y'ap depòte l' byen lwen nan peyi san chapo.
U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
Li p'ap kite ni pitit, ni ankenn lòt fanmi nan mitan pèp la. Yo tout ap mouri anvan l'.
Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
Depi solèy leve jouk solèy kouche, tout moun pral sezi wè jan li fini.
Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga."
Wi, men sa k'ap tann lakou moun k'ap fè mechanste yo, fanmi moun ki pa respekte Bondye yo.