Job 18

Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
"Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.
Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
Ses pas assurés seront à l'étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s'empare de lui;
Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent par derrière.
Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
Les parties de sa peau sont l'une après l'autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
Nul des siens n'habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs.
Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait.
Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d'effroi.
Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga."
Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!