Psalms 17

Molitva. Davidova. Počuj, Jahve pravedni, i vapaj mi poslušaj, usliši molitvu iz usta iskrenih!
(大卫的祈祷。)耶和华啊,求你听闻公义,侧耳听我的呼籲!求你留心听我这不出于诡诈嘴唇的祈祷!
Od tebe nek' mi dođe presuda, tvoje oči vide što je pravo.
愿我的判语从你面前发出;愿你的眼睛观看公正。
Istraži mi srce, pohodi noću, ognjem me iskušaj, al' u meni nećeš nać' bezakonja. Ne zgriješiše usta moja
你已经试验我的心;你在夜间鉴察我;你熬炼我,却找不著什么;我立志叫我口中没有过失。
kao što griješe ljudi: po riječima usta tvojih čuvah putove Zakona.
论到人的行为,我借著你嘴唇的言语自己谨守,不行强暴人的道路。
Korak mi čvrsto prionu za tvoje staze, ne zasta mi noga na putima tvojim.
我的脚踏定了你的路径;我的两脚未曾滑跌。
Zazivam te, Bože, ti ćeš me uslišit': prikloni mi uho i čuj riječi moje.
 神啊,我曾求告你,因为你必应允我;求你向我侧耳,听我的言语。
Proslavi na meni dobrotu svoju, ti koji od dušmana izbavljaš one što se utječu desnici tvojoj.
求你显出你奇妙的慈爱来;你是那用右手拯救投靠你的脱离起来攻击他们的人。
Čuvaj me k'o zjenicu oka, sakrij me u sjenu krila svojih
求你保护我,如同保护眼中的瞳人;将我隐藏在你翅膀的荫下,
od zlotvora što na me nasrću. Dušmani me bijesni opkoljuju,
使我脱离那欺压我的恶人,就是围困我要害我命的仇敌。
bešćutno srce zatvaraju i ustima zbore naduto,
他们的心被脂油包裹;他们用口说骄傲的话。
Koraci njini sad me okružuju, smjeraju da me na zemlju obore;
他们围困了我们的脚步;他们瞪著眼,要把我们推倒在地。
slični lavu dok se, zinuv, na plijen obara i laviću što vreba u potaji.
他像狮子急要抓食,又像少壮狮子蹲伏在暗处。
Ustani, Jahve, presretni ga i obori, od grešnika mi život mačem spasi,
耶和华啊,求你起来,前去迎敌,将他打倒!用你的刀救护我命脱离恶人。
a rukom od ljudi, Gospodine: od ljudi kojih je dio ovaj život, kojima želudac puniš dobrima; kojih su sinovi siti, a djeci daju što im pretekne.
耶和华啊,求你用手救我脱离世人,脱离那只在今生有福分的世人!你把你的财宝充满他们的肚腹;他们因有儿女就心满意足,将其余的财物留给他们的婴孩。
A ja ću u pravdi gledati lice tvoje, i jednom kad se probudim, sit ću ga se nagledati.
至于我,我必在义中见你的面;我醒了的时候,得见(或译:著)你的形像就心满意足了。