Psalms 57

(大卫逃避扫罗,藏在洞里。那时,他作这金诗,交与伶长。调用休要毁坏。) 神啊,求你怜悯我,怜悯我!因为我的心投靠你。我要投靠在你翅膀的荫下,等到灾害过去。
Для дириґетна хору. На спів: „Не вигуби". Золотий псалом Давидів, коли він утікав від Саула в печеру.
我要求告至高的 神,就是为我成全诸事的 神。
Помилуй мене, Боже, помилуй мене, бо до Тебе вдається душа моя, і в тіні Твоїх крил я сховаюсь, аж поки нещастя мине!
那要吞我的人辱骂我的时候, 神从天上必施恩救我,也必向我发出慈爱和诚实。
Я кличу до Бога Всевишнього, до Бога, що чинить для мене добро.
我的性命在狮子中间;我躺卧在性如烈火的世人当中。他们的牙齿是枪、箭;他们的舌头是快刀。
Він пошле з небес і врятує мене, Він поганьбить того, хто чатує на мене. Села. Бог пошле Свою милість та правду Свою
 神啊,愿你崇高过于诸天!愿你的荣耀高过全地!
на душу мою. Знаходжуся я серед левів, що людських синів пожирають, їхні зуби як спис той та стріли, а їхній язик гострий меч.
他们为我的脚设下网罗,压制我的心;他们在我面前挖了坑,自己反掉在其中。(细拉)
Піднесися ж, о Боже, над небо, а слава Твоя над всією землею!
 神啊,我心坚定,我心坚定;我要唱诗,我要歌颂!
Вороги приготовили пастку для стіп моїх, душу мою нахилили, вони викопали вовчу яму для мене, і попадали в неї самі! Села.
我的灵(原文是荣耀)啊,你当醒起!琴瑟啊,你们当醒起!我自己要极早醒起!
Моє серце зміцнилося, Боже, зміцнилося серце моє, я буду співати та славити Тебе!
主啊,我要在万民中称谢你,在列邦中歌颂你!
Збудися ж ти, хвало моя, пробудися ж ти, арфо та цитро, я буду будити досвітню зорю!
因为,你的慈爱高及诸天;你的诚实达到穹苍。
Я буду Тебе вихваляти, о Господи, серед народів, я буду співати Тобі між племенами,
 神啊,愿你崇高过于诸天!愿你的荣耀高过全地!
бо Твоє милосердя велике воно аж до неба, а правда Твоя аж до хмар! Піднесися ж, о Боже, над небо, а слава Твоя над всією землею!