Psalms 56

(非利士人在迦特拿住大卫。那时,他作这金诗,交与伶长。调用远方无声鸽。) 神啊,求你怜悯我,因为人要把我吞了,终日攻击欺压我。
Для дириґетна хору. На „Німа голубка в далечині". Золотий Давидів псалом, коли филистимляни захопили були його в Ґаті.
我的仇敌终日要把我吞了,因逞骄傲攻击我的人甚多。
Помилуй мене, Боже, бо топче мене чоловік, цілий день він воює та тисне мене!
我惧怕的时候要倚靠你。
Чатують мої вороги цілий день, бо багато таких, що воюють завзято на мене!
我倚靠 神,我要讚美他的话;我倚靠 神,必不惧怕。血气之辈能把我怎么样呢?
Того дня, коли страх обгортає мене, я надію на Тебе кладу,
他们终日颠倒我的话;他们一切的心思都是要害我。
я в Бозі хвалитиму слово Його, на Бога надію кладу, й не боюся, що тіло учинить мені?
他们聚集,埋伏窥探我的脚踪,等候要害我的命。
Цілий день біль приносять слова мої, усі їхні думки проти мене на зло:
他们岂能因罪孽逃脱吗? 神啊,求你在怒中使众民堕落!
слідкують, ховаються, пильнують вони мої стопи... Як чатують на душу мою,
我几次流离,你都记数;求你把我眼泪装在你的皮袋里。这不都记在你册子上吗?
так Ти через гріх віджени їх, пониж, Боже, людей в Своїм гніві!
我呼求的日子,我的仇敌都要转身退后。 神帮助我,这是我所知道的。
Полічив Ти тиняння моє, помісти ж мої сльози перед Собою, чи ж вони не записані в книзі Твоїй?
我倚靠 神,我要讚美他的话;我倚靠耶和华,我要讚美他的话。
Тоді то мої вороги повтікають назад, того дня, як я кликати буду. Те я знаю, що Бог при мені,
我倚靠 神,必不惧怕。人能把我怎么样呢?
і в Бозі я справу свою докінчу, докінчу я в Господі справу!
 神啊,我向你所许的愿在我身上;我要将感谢祭献给你。
На Бога надію кладу й не боюсь, що людина учинить мені?
因为你救我的命脱离死亡。你岂不是救护我的脚不跌倒、使我在生命光中行在 神面前吗?
На мені зостаються, о Боже, присяги Тобі, та для Тебе я виповню жертви хвали. Як Ти спас мою душу від смерти, то хіба ж не спасеш моїх ніг від падіння, щоб у світлі життя я ходив перед Богом?