I Timothy 5

不可严责老年人,只要劝他如同父亲;劝少年人如同弟兄;
En äldre man må du icke tillrättavisa med hårda ord; du bör tala till honom såsom till en fader. Till yngre män må du tala såsom till bröder,
劝老年妇女如同母亲;劝少年妇女如同姊妹;总要清清洁洁的。
till äldre kvinnor såsom till mödrar, till yngre kvinnor såsom till systrar, i all renhet.
要尊敬那真为寡妇的。
Änkor må du bevisa ära, om de äro rätta, värnlösa änkor.
若寡妇有儿女,或有孙子孙女,便叫他们先在自己家中学著行孝,报答亲恩,因为这在 神面前是可悦纳的。
Men om en änka har barn eller barnbarn, då må i första rummet dessa lära sig att med tillbörlig vördnad taga sig an sina närmaste och så återgälda sina föräldrar vad de äro dem skyldiga; ty sådant är välbehagligt inför Gud.
那独居无靠、真为寡妇的,是仰赖 神,昼夜不住的祈求祷告。
En rätt, värnlös änka, som sitter ensam, hon har sitt hopp i Gud och håller ut i bön och åkallan natt och dag.
但那好宴乐的寡妇正活著的时候也是死的。
Men en sådan som allenast gör sig goda dagar, hon är död, fastän hon lever. --
这些事你要嘱咐她们,叫她们无可指责。
Förehåll dem också detta, så att man icke får något att förevita dem.
人若不看顾亲属,就是背了真道,比不信的人还不好,不看顾自己家里的人,更是如此。
Men om någon icke drager försorg om sina egna, först och främst om sina närmaste, så har denne förnekat sin tro och är värre än en otrogen.
寡妇记在册子上,必须年纪到六十岁,从来只作一个丈夫的妻子,
Såsom »församlingsänka» må ingen annan uppföras än den som är minst sextio år gammal, och som har varit allenast en mans hustru,
又有行善的名声,就如养育儿女,接待远人,洗圣徒的脚,救济遭难的人,竭力行各样善事。
en som har det vittnesbördet om sig, att hon har övat goda gärningar, uppfostrat barn, givit härbärge åt husvilla, tvagit heligas fötter, understött nödlidande, korteligen, beflitat sig om allt gott verk.
至于年轻的寡妇,就可以辞她;因为她们的情欲发动,违背基督的时候就想要嫁人。
Unga änkor skall du däremot icke antaga. Ty när de hava njutit nog av Kristus, vilja de åter gifta sig;
她们被定罪,是因废弃了当初所许的愿;
och de äro då hemfallna åt dom, eftersom de hava brutit sin första tro.
并且她们又习惯懒惰,挨家闲游;不但是懒惰,又说长道短,好管闲事,说些不当说的话。
Därtill lära de sig ock att vara lättjefulla, i det att de löpa omkring i husen; ja, icke allenast att vara lättjefulla, utan ock att vara skvalleraktiga och att syssla med sådant som icke kommer dem vid, allt medan de tala vad otillbörligt är.
所以我愿意年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不给敌人辱骂的把柄。
Därför vill jag att unga änkor gifta sig, föda barn, förestå var och en sitt hus och icke giva någon motståndare anledning att smäda.
因为已经有转去随从撒但的。
Redan hava ju några vikit av och följt efter Satan.
信主的妇女,若家中有寡妇,自己就当救济她们,不可累著教会,好使教会能救济那真无倚靠的寡妇。
Om någon troende, vare sig man eller kvinna, har änkor att sörja för, då må han understödja dem utan att församlingen betungas, för att denna så må kunna understödja rätta, värnlösa änkor.
那善于管理教会的长老,当以为配受加倍的敬奉;那劳苦传道教导人的,更当如此。
Sådana äldste som äro goda församlingsföreståndare må aktas dubbel heder värda, först och främst de som arbeta med predikande och undervisning.
因为经上说:牛在场上踹谷的时候,不可笼住牠的嘴;又说:工人得工价是应当的。
Skriften säger ju: »Du skall icke binda munnen till på oxen som tröskar», så ock: »Arbetaren är värd sin lön.» --
控告长老的呈子,非有两三个见证就不要收。
Upptag intet klagomål mot någon av de äldste, om det icke styrkes av två eller tre vittnen.
犯罪的人,当在众人面前责备他,叫其余的人也可以惧怕。
Men begår någon en synd, så skall du inför alla förehålla honom den, så att också de andra känna fruktan.
我在 神和基督耶稣并蒙拣选的天使面前嘱咐你:要遵守这些话,不可存成见,行事也不可有偏心。
Jag uppmanar dig allvarligt inför Gud och Kristus Jesus och de utvalda änglarna att iakttaga detta, utan någon förutfattad mening och utan att i något stycke förfara partiskt.
给人行按手的礼,不可急促;不要在别人的罪上有分,要保守自己清洁。
Förhasta dig icke med handpåläggning, och gör dig icke delaktig i en annans synder. Bevara dig själv ren.
因你胃口不清,屡次患病,再不要照常喝水,可以稍微用点酒。
Drick nu icke längre allenast vatten, utan bruka något litet vin för din mages skull, eftersom du så ofta lider av svaghet.
有些人的罪是明显的,如同先到审判案前;有些人的罪是随后跟了去的。
Somliga människors synder ligga i öppen dag och komma i förväg fram till dom; andras åter komma först efteråt fram.
这样,善行也有明显的,那不明显的也不能隐藏。
Sammalunda pläga ock goda gärningar ligga i öppen dag; och när så icke är, kunna de ändå icke bliva fördolda.