Psalms 84

(可拉后裔的诗,交与伶长。用迦特乐器。)万军之耶和华啊,你的居所何等可爱!
(Către mai marele cîntăreţilor. De cîntat pe Ghitit. Un psalm al fiilor lui Core.) Cît de plăcute sînt locaşurile Tale, Doamne al oştirilor!
我羨慕渴想耶和华的院宇;我的心肠,我的肉体向永生 神呼籲(或译:欢呼)。
Sufletul meu suspină şi tînjeşte de dor după curţile Domnului, inima şi carnea mea strigă către Dumnezeul cel viu!
万军之耶和华─我的王,我的 神啊,在你祭坛那里,麻雀为自己找著房屋,燕子为自己找著菢雏之窝。
Pînă şi pasărea îşi găseşte o casă acolo, şi rîndunica un cuib unde îşi pune puii... Ah! altarele Tale, Doamne al oştirilor, Împăratul meu şi Dumnezeul meu!
如此住在你殿中的便为有福!他们仍要讚美你。(细拉)
Ferice de ceice locuiesc în Casa Ta! Căci ei tot mai pot să Te laude. -
靠你有力量、心中想往锡安大道的,这人便为有福!
Ferice de ceice-şi pun tăria în Tine, în a căror inimă locuieşte încrederea.
他们经过流泪谷,叫这谷变为泉源之地;并有秋雨之福盖满了全谷。
Cînd străbat aceştia Valea Plîngerii, o prefac într'un loc plin de izvoare, şi ploaia timpurie o acopere cu binecuvîntări.
他们行走,力上加力,各人到锡安朝见 神。
Ei merg din putere în putere, şi se înfăţişează înaintea lui Dumnezeu în Sion.
耶和华─万军之 神啊,求你听我的祷告!雅各的 神啊,求你留心听!(细拉)
Doamne, Dumnezeul oştirilor, ascultă rugăciunea mea! Ia aminte, Dumnezeul lui Iacov! -(Oprire).
 神啊,你是我们的盾牌;求你垂顾观看你受膏者的面!
Tu, care eşti scutul nostru, vezi, Dumnezeule, şi priveşte faţa unsului Tău!
在你的院宇住一日,胜似在别处住千日;宁可在我 神殿中看门,不愿住在恶人的帐棚里。
Căci mai mult face o zi în curţile Tale de cît o mie în altă parte; eu vreau mai bine să stau în pragul Casei Dumnezeului meu, decît să locuiesc în corturile răutăţii!
因为耶和华─ 神是日头,是盾牌,要赐下恩惠和荣耀。他未尝留下一样好处不给那些行动正直的人。
Căci Domnul Dumnezeu este un soare şi un scut, Domnul dă îndurare şi slavă, şi nu lipseşte de niciun bine pe cei ce duc o viaţă fără prihană.
万军之耶和华啊,倚靠你的人便为有福!
Doamne al oştirilor, ferice de omul care se încrede în Tine!