James 1

作 神和主耶稣基督仆人的雅各请散住十二个支派之人的安。
Iacov, rob al lui Dumnezeu şi al Domnului Isus Hristos, către cele douăsprezece seminţii cari sînt împrăştiate: sănătate!
我的弟兄们,你们落在百般试炼中,都要以为大喜乐;
Fraţii mei, să priviţi ca o mare bucurie cînd treceţi prin felurite încercări,
因为知道你们的信心经过试验,就生忍耐。
ca unii cari ştiţi că încercarea credinţei voastre lucrează răbdare.
但忍耐也当成功,使你们成全、完备,毫无缺欠。
Dar răbdarea trebuie să-şi facă desăvîrşit lucrarea, pentruca să fiţi desăvîrşiţi, întregi, şi să nu duceţi lipsă de nimic.
你们中间若有缺少智慧的,应当求那厚赐与众人、也不斥责人的 神,主就必赐给他。
Dacă vreunuia dintre voi îi lipseşte înţelepciunea, s'o ceară dela Dumnezeu, care dă tuturor cu mînă largă şi fără mustrare, şi ea îi va fi dată.
只要凭著信心求,一点不疑惑;因为那疑惑的人,就像海中的波浪,被风吹动翻腾。
Dar s'o ceară cu credinţă, fără să se îndoiască deloc: pentrucă cine se îndoieşte, seamănă cu valul mării, turburat şi împins de vînt încoace şi încolo.
这样的人不要想从主那里得什么。
Un astfel de om să nu se aştepte să primească ceva dela Domnul,
心怀二意的人,在他一切所行的路上都没有定见。
căci este un om nehotărît şi nestatornic în toate căile sale.
卑微的弟兄升高,就该喜乐;
Fratele dintr'o stare de jos să se laude cu înălţarea lui.
富足的降卑,也该如此;因为他必要过去,如同草上的花一样。
Bogatul, dimpotrivă, să se laude cu smerirea lui: căci va trece ca floarea ierbii.
太阳出来,热风刮起,草就枯干,花也凋谢,美容就消没了;那富足的人,在他所行的事上也要这样衰残。
Răsare soarele cu căldura lui arzătoare, şi usucă iarba: floarea ei cade jos, şi frumuseţea înfăţişării ei piere: aşa se va vesteji bogatul în umbletele lui.
忍受试探的人是有福的,因为他经过试验以后,必得生命的冠冕;这是主应许给那些爱他之人的。
Ferice de cel ce rabdă ispita. Căci dupăce a fost găsit bun, va primi cununa vieţii, pe care a făgăduit -o Dumnezeu celor ce -L iubesc.
人被试探,不可说:「我是被 神试探」;因为 神不能被恶试探,他也不试探人。
Nimeni, cînd este ispitit, să nu zică: ,,Sînt ispitit de Dumnezeu``. Căci Dumnezeu nu poate fi ispitit ca să facă rău, şi El însuş nu ispiteşte pe nimeni.
但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引诱惑的。
Ci fiecare este ispitit, cînd este atras de pofta lui însuş şi momit.
私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。
Apoi pofta, cînd a zămislit, dă naştere păcatului; şi păcatul odată făptuit, aduce moartea.
我亲爱的弟兄们,不要看错了。
Nu vă înşelaţi prea iubiţii mei fraţi:
各样美善的恩赐和各样全备的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的;在他并没有改变,也没有转动的影儿。
orice ni se dă bun şi orice dar desăvîrşit este de sus, pogorîndu-se dela Tatăl luminilor, în care nu este nici schimbare, nici umbră de mutare.
他按自己的旨意,用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中好像初熟的果子。
El, de bună voia Lui, ne -a născut prin Cuvîntul adevărului, ca să fim un fel de pîrgă a făpturilor Lui.
我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的,但你们各人要快快的听,慢慢的说,慢慢的动怒,
Ştiţi bine lucrul acesta, prea iubiţii mei fraţi! Orice om să fie grabnic la ascultare, încet la vorbire, zăbavnic la mînie;
因为人的怒气并不成就 神的义。
căci mînia omului nu lucrează neprihănirea lui Dumnezeu.
所以,你们要脱去一切的污秽和盈余的邪恶,存温柔的心领受那所栽种的道,就是能救你们灵魂的道。
De aceea lepădaţi orice necurăţie şi orice revărsare de răutate şi primiţi cu blîndeţă Cuvîntul sădit în voi, care vă poate mîntui sufletele.
只是你们要行道,不要单单听道,自己欺哄自己。
Fiţi împlinitori ai Cuvîntului, nu numai ascultători, înşelîndu-vă singuri.
因为听道而不行道的,就像人对著镜子看自己本来的面目,
Căci dacă ascultă cineva Cuvîntul, şi nu -l împlineşte cu fapta, seamănă cu un om, care îşi priveşte faţa firească într'o oglindă;
看见,走后,随即忘了他的相貌如何。
şi, dupăce s'a privit, pleacă şi uită îndată cum era.
惟有详细察看那全备、使人自由之律法的,并且时常如此,这人既不是听了就忘,乃是实在行出来,就在他所行的事上必然得福。
Dar cine îşi va adînci privirile în legea desăvîrşită, care este legea slobozeniei, şi va stărui în ea, nu ca un ascultător uituc, ci ca un împlinitor cu fapta, va fi fericit în lucrarea lui.
若有人自以为虔诚,却不勒住他的舌头,反欺哄自己的心,这人的虔诚是虚的。
Dacă crede cineva că este religios, şi nu-şi înfrînează limba, ci îşi înşeală inima, religiunea unui astfel de om este zădarnică.
在 神我们的父面前,那清洁没有玷污的虔诚,就是看顾在患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不沾染世俗。
Religiunea curată şi neîntinată, înaintea lui Dumnezeu, Tatăl nostru, este să cercetăm pe orfani şi pe văduve în necazurile lor, şi să ne păzim neîntinaţi de lume.