Revelation of John 21

我又看见一个新天新地;因为先前的天地已经过去了,海也不再有了。
Og jeg så en ny himmel og en ny jord; for den første himmel og den første jord var veket bort, og havet er ikke mere.
我又看见圣城新耶路撒冷由 神那里从天而降,预备好了,就如新妇妆饰整齐,等候丈夫。
Og jeg så den hellige stad, det nye Jerusalem, stige ned av himmelen fra Gud, gjort i stand som en brud som er prydet for sin brudgom.
我听见有大声音从宝座出来说:看哪, 神的帐幕在人间。他要与人同住,他们要作他的子民。 神要亲自与他们同在,作他们的 神。
Og jeg hørte en høi røst fra tronen si: Se, Guds bolig er hos menneskene, og han skal bo hos dem; og de skal være hans folk, og Gud selv skal være hos dem og være deres Gud;
 神要擦去他们一切的眼泪;不再有死亡,也不再有悲哀、哭号、疼痛,因为以前的事都过去了。
og han skal tørke bort hver tåre av deres øine, og døden skal ikke være mere, og ikke sorg og ikke skrik og ikke pine skal være mere; for de første ting er veket bort.
坐宝座的说:看哪,我将一切都更新了!又说:你要写上;因这些话是可信的,是真实的。
Og han som satt på tronen, sa: Se, jeg gjør alle ting nye. Og han sier til mig: Skriv! for disse ord er troverdige og sanne.
他又对我说:都成了!我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是终。我要将生命泉的水白白赐给那口渴的人喝。
Og han sa til mig: Det er skjedd. Jeg er Alfa og Omega, begynnelsen og enden. Jeg vil gi den tørste av livsens vannkilde uforskyldt.
得胜的,必承受这些为业:我要作他的 神,他要作我的儿子。
Den som seirer, skal arve alle ting, og jeg vil være hans Gud, og han skal være min sønn.
惟有胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的,和一切说谎话的,他们的分就在烧著硫磺的火湖里;这是第二次的死。
Men de redde og vantro og vederstyggelige og manndraperne og horkarlene og trollmennene og avgudsdyrkerne og alle løgnerne, deres del skal være i sjøen som brenner med ild og svovel; det er den annen død.
拿著七个金碗、盛满末后七灾的七位天使中,有一位来对我说:你到这里来,我要将新妇,就是羔羊的妻,指给你看。
Og en av de syv engler som hadde de syv skåler, fulle av de syv siste plager, kom til mig og talte med mig og sa: Kom, jeg vil vise dig bruden, Lammets hustru.
我被圣灵感动,天使就带我到一座高大的山,将那由 神那里、从天而降的圣城耶路撒冷指示我。
Og han førte mig i ånden bort på et stort og høit fjell og viste mig den hellige stad Jerusalem, som steg ned av himmelen fra Gud;
城中有 神的荣耀;城的光辉如同极贵的宝石,好像碧玉,明如水晶。
den hadde Guds herlighet, og dens lys var som den kosteligste sten, som krystallklar jaspis.
有高大的墙,有十二个门,门上有十二位天使;门上又写著以色列十二个支派的名字。
Og den hadde en stor og høi mur; den hadde tolv porter, og på portene tolv engler og innskrevne navn, navnene på Israels barns tolv stammer;
东边有三门、北边有三门、南边有三门、西边有三门。
mot øst var tre porter, mot nord tre porter, mot syd tre porter, mot vest tre porter.
城墙有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
Og stadens mur hadde tolv grunnstener, og på dem navnene på Lammets tolv apostler.
对我说话的,拿著金苇子当尺,要量那城和城门城墙。
Og han som talte med mig, hadde et gullrør forat han skulde måle staden og dens porter og dens mur.
城是四方的,长宽一样。天使用苇子量那城,共有四千里,长、宽、高都是一样;
Og staden ligger i en firkant, og dens lengde er så stor som bredden. Og han målte staden med røret: tolv tusen stadier; lengden og bredden og høiden på den er like.
又量了城墙,按著人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。
Og han målte dens mur: hundre og fire og firti alen, efter menneskemål, som og er engle-mål.
墙是碧玉造的;城是精金的,如同明净的玻璃。
Og dens mur var bygget av jaspis, og staden var av rent gull, lik rent glass.
城墙的根基是用各样宝石修饰的:第一根基是碧玉;第二是蓝宝石;第三是绿玛瑙;第四是绿宝石;
Og grunnstenene i stadens mur var prydet med allslags kostelig sten; den første grunnsten var jaspis, den annen safir, den tredje kalkedon, den fjerde smaragd,
第五是红玛瑙;第六是红宝石;第七是黄璧玺;第八是水苍玉;第九是红璧玺;第十是翡翠;第十一是紫玛瑙;第十二是紫晶。
den femte sardonyks, den sjette sarder, den syvende krysolitt, den åttende beryll, den niende topas, den tiende krysopras, den ellevte hyasint, den tolvte ametyst.
十二个门是十二颗珍珠,每门是一颗珍珠。城内的街道是精金,好像明透的玻璃。
Og de tolv porter var tolv perler; hver av portene var av én perle; og stadens gate var rent gull, som klart glass.
我未见城内有殿,因主 神─全能者和羔羊为城的殿。
Og noget tempel så jeg ikke i den; for dens tempel er Gud Herren, den allmektige, og Lammet.
那城内又不用日月光照;因有 神的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
Og staden trenger ikke solen eller månen til å lyse for sig; for Guds herlighet oplyser den, og Lammet er dens lys.
列国要在城的光里行走;地上的君王必将自己的荣耀归与那城。
Og folkeslagene skal vandre i dens lys, og kongene på jorden bærer sin herlighet inn i den.
城门白昼总不关闭,在那里原没有黑夜。
Og dens porter skal aldri lukkes om dagen; for natt skal ikke være der;
人必将列国的荣耀、尊贵归与那城。
og de skal bære folkeslagenes herlighet og ære inn i den.
凡不洁净的,并那行可憎与虚谎之事的,总不得进那城;只有名字写在羔羊生命册上的才得进去。
Og intet urent skal komme inn i den, og ingen som farer med stygghet og løgn, men bare de som er innskrevet i livsens bok hos Lammet.