Revelation of John 21:26

وَيَجِيئُونَ بِمَجْدِ الأُمَمِ وَكَرَامَتِهِمْ إِلَيْهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ще донасят в него славата и почитта на нациите.

Veren's Contemporary Bible

人必将列国的荣耀、尊贵归与那城。

和合本 (简体字)

U nj će se donijeti slava i čast naroda.

Croatian Bible

A snesou do něho slávu a čest národů.

Czech Bible Kralicka

og de skulle bringe Folkeslagenes Herlighed og Ære til den.

Danske Bibel

En zij zullen de heerlijkheid en de eer der volken daarin brengen.

Dutch Statenvertaling

kaj ili alportos en ĝin la gloron kaj la honoron de la nacioj;

Esperanto Londona Biblio

ثروت و جلال ملل به آنجا خواهد آمد،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja pakanain ylistys ja kunnia tuodaan siihen.

Finnish Biblia (1776)

On y apportera la gloire et l'honneur des nations.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und man wird die Herrlichkeit und die Ehre der Nationen zu ihr bringen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tout richès nasyon yo ansanm ak tout bèl bagay yo genyen va anpile nan lavil la.

Haitian Creole Bible

והביאו בה כבוד הגוים ותפארתם׃

Modern Hebrew Bible

जातियों के कोष और धन सम्पत्ति को उस नगर में लाया जायेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És a pogányok dicsőségét és tisztességét abba viszik.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e in lei si porterà la gloria e l’onore delle nazioni.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they shall bring the glory and honour of the nations into it.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny voninahitra sy ny hajan'ny firenena maro dia ho entina ao anatiny.

Malagasy Bible (1865)

A e kawea mai hoki te kororia me te honore o nga tauiwi ki reira:

Maori Bible

og de skal bære folkeslagenes herlighet og ære inn i den.

Bibelen på Norsk (1930)

I wniosą do niego chwałę i cześć narodów.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e a ela trarão a glória e a honra das nações.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În ea vor aduce slava şi cinstea Neamurilor.

Romanian Cornilescu Version

Y llevarán la gloria y la honra de las naciones á ella.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och vad härligt och dyrbart folken hava skall man föra ditin.

Swedish Bible (1917)

At dadalhin nila sa loob niyaon ang karangalan at kapurihan ng mga bansa:

Philippine Bible Society (1905)

Ulusların görkemi ve zenginliği oraya taşınacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελουσι φερει την δοξαν και την τιμην των εθνων εις αυτην.

Unaccented Modern Greek Text

І принесуть до нього славу й честь народів.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

قوموں کی شان و شوکت اُس میں لائی جائے گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người ta sẽ đem vinh hiển và phú quí của các dân đến đó;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et adferent gloriam et honorem gentium in illam

Latin Vulgate