Revelation of John 21:7

مَنْ يَغْلِبْ يَرِثْ كُلَّ شَيْءٍ، وَأَكُونُ لَهُ إِلهًا وَهُوَ يَكُونُ لِيَ ابْنًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Който победи, ще наследи всичко това и Аз ще му бъда Бог, и той ще Ми бъде син.

Veren's Contemporary Bible

得胜的,必承受这些为业:我要作他的 神,他要作我的儿子。

和合本 (简体字)

To će biti baština pobjednikova. I ja ću njemu biti Bog, a on meni sin.

Croatian Bible

Kdož zvítězí, obdržíť dědičně všecko, a buduť jemu Bohem, a on mi bude synem.

Czech Bible Kralicka

Den, som sejrer, skal arve dette, og jeg vil være hans God, og han skal være min Søn.

Danske Bibel

Die overwint, zal alles beërven; en Ik zal hem een God zijn, en hij zal Mij een zoon zijn.

Dutch Statenvertaling

La venkanto heredos ĉion; kaj Mi estos por li Dio, kaj li estos por Mi filo.

Esperanto Londona Biblio

من خدای او خواهم بود و او فرزند من.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Joka voittaa, sen pitää kaikki nämät perimän, ja minä olen hänen Jumalansa, ja hänen pitää oleman minun poikani.

Finnish Biblia (1776)

Celui qui vaincra héritera ces choses; je serai son Dieu, et il sera mon fils.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wer überwindet, wird dieses ererben, und ich werde ihm Gott sein, und er wird mir Sohn sein.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se sa moun ki va genyen batay la va resevwa nan men m'. M'a va Bondye yo, y'a va pitit mwen.

Haitian Creole Bible

המנצח יירש הכל ואני אהיה לו לאלהים והוא יהיה לי לבן׃

Modern Hebrew Bible

जो विजयी होगा, उस सब कुछ का मालिक बनेगा। मैं उसका परमेश्वर होऊँगा और वह मेरा पुत्र होगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A ki győz, örökségül nyer mindent; és annak Istene leszek, és az fiam lesz nékem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Chi vince erediterà queste cose; e io gli sarò Dio, ed egli mi sarà figliuolo;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay maharesy no handova izany zavatra izany; ary ho Andriamaniny Aho, ary izy ho zanako.

Malagasy Bible (1865)

Ko te tangata i a ia te wikitoria, e whiwhi ia ki enei mea; ko ahau hoki hei Atua mona, ko ia hei tama maku.

Maori Bible

Den som seirer, skal arve alle ting, og jeg vil være hans Gud, og han skal være min sønn.

Bibelen på Norsk (1930)

Kto zwycięży, odziedziczy wszystko i będę mu Bogiem, a on mi będzie synem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cel ce va birui, va moşteni aceste lucruri. Eu voi fi Dumnezeul lui, şi el va fi fiul Meu.

Romanian Cornilescu Version

El que venciere, poseerá todas las cosas; y yo seré su Dios, y él será mi hijo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Den som vinner seger, han skall få detta till arvedel, och jag skall vara hans Gud, och han skall vara min son.

Swedish Bible (1917)

Ang magtagumpay ay magmamana ng mga bagay na ito; at ako'y magiging Dios niya, at siya'y magiging anak ko.

Philippine Bible Society (1905)

[] Galip gelen bunları miras alacak. Ben onun Tanrısı olacağım, o da bana oğul olacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο νικων θελει κληρονομησει τα παντα, και θελω εισθαι εις αυτον Θεος και αυτος θελει εισθαι εις εμε υιος.

Unaccented Modern Greek Text

Переможець наслідить усе, і Я буду Богом для нього, а він Мені буде за сина!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو غالب آئے گا وہ یہ سب کچھ وراثت میں پائے گا۔ مَیں اُس کا خدا ہوں گا اور وہ میرا فرزند ہو گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kẻ nào thắng sẽ được những sự ấy làm cơ nghiệp, ta sẽ làm Ðức Chúa Trời người và người sẽ làm con ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui vicerit possidebit haec et ero illi Deus et ille erit mihi filius

Latin Vulgate