Galatians 5

基督释放了我们,叫我们得以自由。所以要站立得稳,不要再被奴仆的轭挟制。
Til frihet har Kristus frigjort oss; stå derfor fast, og la eder ikke atter legge under trældoms åk!
我保罗告诉你们,若受割礼,基督就与你们无益了。
Se, jeg, Paulus, sier eder at dersom I lar eder omskjære, så vil Kristus intet gagne eder.
我再指著凡受割礼的人确实的说,他是欠著行全律法的债。
Atter vidner jeg for hvert menneske som lar sig omskjære, at han er skyldig å holde hele loven.
你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。
I er skilt fra Kristus, I som vil rettferdiggjøres ved loven; I er falt ut av nåden.
我们靠著圣灵,凭著信心,等候所盼望的义。
For ved troen venter vi i Ånden på det som rettferdigheten gir oss håp om;
原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼全无功效,惟独使人生发仁爱的信心才有功效。
for i Kristus Jesus gjelder hverken omskjærelse eller forhud noget, men bare tro, virksom ved kjærlighet.
你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢?
I løp godt; hvem hindret eder fra å lyde sannheten?
这样的劝导不是出于那召你们的。
Denne overtalelse kommer ikke fra ham som kalte eder.
一点面酵能使全团都发起来。
En liten surdeig syrer hele deigen.
我在主里很信你们必不怀别样的心;但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。
Jeg har den tillit til eder i Herren at I ikke vil mene noget annet; men den som forvirrer eder, skal bære sin dom, hvem han så er.
弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受逼迫呢?若是这样,那十字架讨厌的地方就没有了。
Men jeg, brødre - hvis jeg ennu forkynner omskjærelse, hvorfor forfølges jeg da ennu? da er jo korsets anstøt gjort til intet.
恨不得那搅乱你们的人把自己割绝了。
Gid de endog må skjære sig selv i sønder, de som opvigler eder!
弟兄们,你们蒙召是要得自由,只是不可将你们的自由当作放纵情欲的机会,总要用爱心互相服事。
For I blev kalt til frihet, brødre; bruk bare ikke friheten til en leilighet for kjødet, men tjen hverandre i kjærlighet!
因为全律法都包在「爱人如己」这一句话之内了。
For hele loven er opfylt i ett bud, i dette: Du skal elske din næste som dig selv.
你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
Men dersom I biter og eter hverandre, da se til at I ikke blir fortært av hverandre!
我说,你们当顺著圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。
Men jeg sier: Vandre i Ånden, så skal I ikke fullbyrde kjødets begjæring.
因为情欲和圣灵相争,圣灵和情欲相争,这两个是彼此相敌,使你们不能做所愿意做的。
For kjødet begjærer imot Ånden, og Ånden imot kjødet; de står hverandre imot, så I ikke skal gjøre det I vil.
但你们若被圣灵引导,就不在律法以下。
Men dersom I drives av Ånden, da er I ikke under loven.
情欲的事都是显而易见的,就如奸淫、污秽、邪荡、
Men kjødets gjerninger er åpenbare, såsom: utukt, urenhet, skamløshet,
拜偶像、邪术、仇恨、争竞、忌恨、恼怒、结党、纷争、异端、
avgudsdyrkelse, trolldom, fiendskap, kiv, avind, vrede, stridigheter, tvedrakt, partier,
嫉妒(有古卷在此有:凶杀二字)、醉酒、荒宴等类。我从前告诉你们,现在又告诉你们,行这样事的人必不能承受 神的国。
misunnelse, mord, drikk, svir og annet slikt; om dette sier jeg eder forut, likesom jeg og forut har sagt, at de som gjør sådant, skal ikke arve Guds rike.
圣灵所结的果子,就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
Men Åndens frukt er kjærlighet, glede, fred, langmodighet, mildhet, godhet, trofasthet, saktmodighet, avholdenhet;
温柔、节制。这样的事没有律法禁止。
mot slike er loven ikke.
凡属基督耶稣的人,是已经把肉体连肉体的邪情私欲同钉在十字架上了。
Men de som hører Kristus Jesus til, har korsfestet kjødet med dets lyster og begjæringer.
我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
Dersom vi lever i Ånden, da la oss og vandre i Ånden!
不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。
La oss ikke ha lyst til tom ære, så vi egger hverandre og bærer avind imot hverandre!