Song of Solomon 2

我是沙崙的玫瑰花(或译:水仙花),是谷中的百合花。
אני חבצלת השרון שושנת העמקים׃
我的佳偶在女子中,好像百合花在荆棘内。
כשושנה בין החוחים כן רעיתי בין הבנות׃
我的良人在男子中,如同苹果树在树林中。我欢欢喜喜坐在他的荫下,尝他果子的滋味,觉得甘甜。
כתפוח בעצי היער כן דודי בין הבנים בצלו חמדתי וישבתי ופריו מתוק לחכי׃
他带我入筵宴所,以爱为旗在我以上。
הביאני אל בית היין ודגלו עלי אהבה׃
求你们给我葡萄干增补我力,给我苹果畅快我心,因我思爱成病。
סמכוני באשישות רפדוני בתפוחים כי חולת אהבה אני׃
他的左手在我头下;他的右手将我抱住。
שמאלו תחת לראשי וימינו תחבקני׃
耶路撒冷的众女子啊,我指著羚羊或田野的母鹿嘱咐你们:不要惊动、不要叫醒我所亲爱的,等他自己情愿(不要叫醒……情愿:或译不要激动爱情,等他自发)。
השבעתי אתכם בנות ירושלם בצבאות או באילות השדה אם תעירו ואם תעוררו את האהבה עד שתחפץ׃
听啊!是我良人的声音;看哪!他蹿山越岭而来。
קול דודי הנה זה בא מדלג על ההרים מקפץ על הגבעות׃
我的良人好像羚羊,或像小鹿。他站在我们墙壁后,从窗户往里观看,从窗櫺往里窥探。
דומה דודי לצבי או לעפר האילים הנה זה עומד אחר כתלנו משגיח מן החלנות מציץ מן החרכים׃
我良人对我说:我的佳偶,我的美人,起来,与我同去!
ענה דודי ואמר לי קומי לך רעיתי יפתי ולכי לך׃
因为冬天已往,雨水止住过去了。
כי הנה הסתו עבר הגשם חלף הלך לו׃
地上百花开放,百鸟鸣叫的时候(或译:修理葡萄树的时候)已经来到;斑鸠的声音在我们境内也听见了。
הנצנים נראו בארץ עת הזמיר הגיע וקול התור נשמע בארצנו׃
无花果树的果子渐渐成熟;葡萄树开花放香。我的佳偶,我的美人,起来,与我同去!
התאנה חנטה פגיה והגפנים סמדר נתנו ריח קומי לכי רעיתי יפתי ולכי לך׃
我的鸽子啊,你在磐石穴中,在陡巖的隐密处。求你容我得见你的面貌,得听你的声音;因为你的声音柔和,你的面貌秀美。
יונתי בחגוי הסלע בסתר המדרגה הראיני את מראיך השמיעיני את קולך כי קולך ערב ומראיך נאוה׃
要给我们擒拿狐狸,就是毁坏葡萄园的小狐狸,因为我们的葡萄正在开花。
אחזו לנו שועלים שועלים קטנים מחבלים כרמים וכרמינו סמדר׃
良人属我,我也属他;他在百合花中牧放群羊。
דודי לי ואני לו הרעה בשושנים׃
我的良人哪,求你等到天起凉风、日影飞去的时候,你要转回,好像羚羊,或像小鹿在比特山上。
עד שיפוח היום ונסו הצללים סב דמה לך דודי לצבי או לעפר האילים על הרי בתר׃