Song of Solomon 2:5

أَسْنِدُونِي بِأَقْرَاصِ الزَّبِيبِ. أَنْعِشُونِي بِالتُّفَّاحِ، فَإِنِّي مَرِيضَةٌ حُبًّا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Подкрепете ме със сушено грозде, освежете ме с ябълки, защото съм болна от любов.

Veren's Contemporary Bible

求你们给我葡萄干增补我力,给我苹果畅快我心,因我思爱成病。

和合本 (简体字)

Okrijepite me kolačima, osvježite jabukama, jer sam bolna od ljubavi.

Croatian Bible

Očerstvětež mne těmi flašemi, posilňte mne těmi jablky, nebo umdlévám milostí,

Czech Bible Kralicka

Styrk mig med Rosinkager, kvæg mig med Æbler, thi jeg er syg af Kærlighed.

Danske Bibel

Ondersteunt gijlieden mij met de flessen, versterkt mij met de appelen, want ik ben krank van liefde.

Dutch Statenvertaling

Plifortigu min per vinberkuko, Refreŝigu min per pomsuko; Ĉar mi estas malsana de amo.

Esperanto Londona Biblio

مرا با کشمش نیرو ببخشید و جانم را با سیب تازه کنید! زیرا من بیمار عشق او هستم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Virvoittakaat minua viinaleileillä, ja vahvistakaat minua omenilla; sillä minä olen sairas rakkaudesta.

Finnish Biblia (1776)

Soutenez-moi avec des gâteaux de raisins, Fortifiez-moi avec des pommes; Car je suis malade d'amour.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Stärket mich mit Traubenkuchen, erquicket mich mit Äpfeln, denn ich bin krank vor Liebe! -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li remoute kouraj mwen ak pen rezen. Li rafrechi gòj mwen ak ponm. Mwen malad sitèlman mwen renmen!

Haitian Creole Bible

סמכוני באשישות רפדוני בתפוחים כי חולת אהבה אני׃

Modern Hebrew Bible

मैं प्रेम की रोगी हूँ अत: मुनक्का मुझे खिलाओ और सेबों से मुझे ताजा करो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Erősítsetek engem szőlővel, üdítsetek fel engem almákkal; mert betege vagyok a szerelemnek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Fortificatemi con delle schiacciate d’uva, sostentatemi con de’ pomi, perch’io son malata d’amore.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hatanjaho amin'ampempam-boaloboka aho, ary velombelomy amin'ny poma aho, fa mararim-pitia.

Malagasy Bible (1865)

Whakakahangia ake ahau ki te karepe whakamaroke, whakahauorangia ahau ki te aporo; e mate ana hoki ahau i te aroha.

Maori Bible

Styrk mig med druekaker, kveg mig med epler! For jeg er syk av kjærlighet.

Bibelen på Norsk (1930)

Oczerstwijcie mię temi flaszami, posilcie mię temi jabłkami; boć omdlewam od miłości.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Întăriţi-mă cu turte de struguri, învioraţi-mă cu mere, căci sînt bolnavă de dragostea lui.

Romanian Cornilescu Version

Sustentadme con frascos, corroboradme con manzanas; Porque estoy enferma de amor.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Vederkvicken mig med druvkakor,      styrken mig med äpplen;  ty jag är sjuk av kärlek.»               ----

Swedish Bible (1917)

Kandilihin ninyo ako ng mga pasas, aliwin ninyo ako ng mga mansanas: sapagka't ako'y may sakit na pagsinta.

Philippine Bible Society (1905)

Güçlendirin beni üzüm pestiliyle, Canlandırın elmayla, Çünkü aşk hastasıyım ben.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Υποστηριξατε με με γλυκισματα δυναμωτικα, αναψυξατε με με μηλα διοτι ειμαι τετρωμενη υπο αγαπης.

Unaccented Modern Greek Text

Підкріпіте мене виноградовим печивом, освіжіть мене яблуками, бо я хвора з кохання!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کشمش کی ٹکیوں سے مجھے تر و تازہ کرو، سیبوں سے مجھے تقویت دو، کیونکہ مَیں عشق کے مارے بیمار ہو گئی ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy lấy bánh nho nâng đỡ lòng tôi; Dùng trái bình bát bổ sức tôi lại; Vì tôi có bịnh bởi ái tình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

fulcite me floribus stipate me malis quia amore langueo

Latin Vulgate