Song of Solomon 1

所罗门的歌,是歌中的雅歌。
שיר השירים אשר לשלמה׃
愿他用口与我亲嘴;因你的爱情比酒更美。
ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין׃
你的膏油馨香;你的名如同倒出来的香膏,所以众童女都爱你。
לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך׃
愿你吸引我,我们就快跑跟随你。王带我进了内室,我们必因你欢喜快乐。我们要称讚你的爱情,胜似称讚美酒。他们爱你是理所当然的。
משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך׃
耶路撒冷的众女子啊,我虽然黑,却是秀美,如同基达的帐棚,好像所罗门的幔子。
שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה׃
不要因日头把我晒黑了就轻看我。我同母的弟兄向我发怒,他们使我看守葡萄园;我自己的葡萄园却没有看守。
אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים כרמי שלי לא נטרתי׃
我心所爱的啊,求你告诉我,你在何处牧羊?晌午在何处使羊歇卧?我何必在你同伴的羊群旁边好像蒙著脸的人呢?
הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך׃
你这女子中极美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪去,把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים׃
我的佳偶,我将你比法老车上套的骏马。
לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי׃
你的两腮因发辫而秀美;你的颈项因珠串而华丽。
נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים׃
我们要为你编上金辫,镶上银钉。
תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף׃
王正坐席的时候,我的哪哒香膏发出香味。
עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו׃
我以我的良人为一袋没药,常在我怀中。
צרור המר דודי לי בין שדי ילין׃
我以我的良人为一棵凤仙花,在隐‧基底葡萄园中。
אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי׃
我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽!你的眼好像鸽子眼。
הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים׃
我的良人哪,你甚美丽可爱!我们以青草为床榻,
הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה׃
以香柏树为房屋的栋梁,以松树为椽子。
קרות בתינו ארזים רחיטנו ברותים׃