Song of Solomon 2:16

حَبِيبِي لِي وَأَنَا لَهُ. الرَّاعِي بَيْنَ السَّوْسَنِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Любимият ми е мой, и аз съм негова; той пасе стадо между кремовете.

Veren's Contemporary Bible

良人属我,我也属他;他在百合花中牧放群羊。

和合本 (简体字)

Dragi moj pripada meni, a ja njemu, on pase među ljiljanima.

Croatian Bible

Milý můj jest můj, a já jeho, jenž pase mezi lilium.

Czech Bible Kralicka

Min Ven er min, og jeg er hans,som vogter blandt Liljer;

Danske Bibel

Mijn Liefste is mijn, en ik ben Zijn, Die weidt onder de leliën,

Dutch Statenvertaling

Mia amato apartenas al mi, Kaj mi apartenas al li, Kiu paŝtas inter la rozoj.

Esperanto Londona Biblio

محبوب من از آن من است و من از آن او. او گلّه خود را در بین سوسن‌ها می‌چراند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ystäväni on minun, ja minä hänen, joka kaitsee kukkasten keskellä,

Finnish Biblia (1776)

Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui; Il fait paître son troupeau parmi les lis.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Mein Geliebter ist mein, und ich bin sein, der unter den Lilien weidet. -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mennaj mwen, se pou mwen li ye! Mwen menm, se pou li mwen ye! L'ap fè mouton l' yo manje nan mitan pye woz yo.

Haitian Creole Bible

דודי לי ואני לו הרעה בשושנים׃

Modern Hebrew Bible

मेरा प्रिय मेरा है और मैं उसकी हूँ! मेरा प्रिय अपनी भेड़ बकरियों को कुमुदिनियों के बीच चराता है,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az én szerelmesem enyém, és én az övé, a ki a liliomok közt legeltet.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il mio amico è mio, ed io son sua: di lui, che pastura il gregge fra i gigli.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ahy ny malalako, ary azy aho, dia ilay miandry ny ondriny eny amin'ny lilia.

Malagasy Bible (1865)

Naku taku kaingakau, nana hoki ahau: kei waenga ia i nga rengarenga e whangai ana i tana kahui.

Maori Bible

Min elskede er min, og jeg er hans, han som vokter sin hjord blandt liljene.

Bibelen på Norsk (1930)

Miły mój jest mój, a jam jest jego, który pasie między lilijami;

Polish Biblia Gdanska (1881)

O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Prea iubitul meu este al meu, şi eu sînt a lui; el îşi paşte turma între crini.

Romanian Cornilescu Version

Mi amado es mío, y yo suya; Él apacienta entre lirios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Min vän är min,      och jag är hans,      där han för sin hjord i bet ibland liljor.

Swedish Bible (1917)

Ang sinta ko ay akin, at ako ay kaniya: pinapastulan niya ang kaniyang kawan sa gitna ng mga lila.

Philippine Bible Society (1905)

Sevgilim benimdir, ben de onun, Zambaklar arasında gezinir durur.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο αγαπητος μου ειναι εις εμε και εγω εις αυτον ποιμαινει μεταξυ των κρινων.

Unaccented Modern Greek Text

Мій коханий він мій, я ж його, він пасе між лілеями!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

میرا محبوب میرا ہی ہے، اور مَیں اُسی کی ہوں، اُسی کی جو سوسنوں میں چرتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Lương nhơn tôi thuộc về tôi, và tôi thuộc về người; Người chăn bầy mình giữa đám bông huệ,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dilectus meus mihi et ego illi qui pascitur inter lilia

Latin Vulgate