Song of Solomon 2:4

أَدْخَلَنِي إِلَى بَيْتِ الْخَمْرِ، وَعَلَمُهُ فَوْقِي مَحَبَّةٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Доведе ме в дома на виното и знамето му над мен е любов.

Veren's Contemporary Bible

他带我入筵宴所,以爱为旗在我以上。

和合本 (简体字)

Uveo me u odaje vina i pokrio me zastavom ljubavi.

Croatian Bible

Uvedl mne na hody, maje za korouhev lásku ke mně.

Czech Bible Kralicka

Til en Vinhal bragte han mig, hvor Mærket over mig er Kærlighed.

Danske Bibel

Hij voert mij in het wijnhuis, en de liefde is Zijn banier over mij.

Dutch Statenvertaling

Li enkonduku min en vindomon, Kaj lia standardo super mi estu la amo.

Esperanto Londona Biblio

او مرا به تالار ضیافت خود آورد و پرچم محبّتش را بالای سرم برافراشت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän johdattaa minua viinakellariinsa; ja rakkaus on hänen lippunsa minun päälläni.

Finnish Biblia (1776)

Il m'a fait entrer dans la maison du vin; Et la bannière qu'il déploie sur moi, c'est l'amour.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er hat mich in das Haus des Weines geführt, und sein Panier über mir ist die Liebe.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li mennen m' yon ti kote al bwè avè l'. Se pawòl damou ase l'ap glise nan zòrèy mwen.

Haitian Creole Bible

הביאני אל בית היין ודגלו עלי אהבה׃

Modern Hebrew Bible

मेरा प्रिय मुझको मधुशाला में ले आया; मेरा प्रेम उसका संकल्प था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Bevisz engem a borozó házba, és zászló felettem a szerelme.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Egli m’ha condotta nella casa del convito, e l’insegna che spiega su di me è Amore.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nentiny ho ao an-tranon-divay aho, ary ny fanevany eo amboniko dia fitiavana.

Malagasy Bible (1865)

I kawea ahau e ia ki te whare hakari, a ko tona kara i runga i ahau he aroha.

Maori Bible

Han har ført mig til vinhuset, og hans banner over mig er kjærlighet.

Bibelen på Norsk (1930)

Wprowadził mię w dom wina, mając za chorągiew miłość przeciwko mnie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Levou-me à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El m'a dus în casa de ospăţ, şi dragostea era steagul fluturat peste mine.

Romanian Cornilescu Version

Llevóme á la cámara del vino, Y su bandera sobre mí fué amor.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 I vinsalen har han fört mig in,  och kärleken är hans baner över mig.

Swedish Bible (1917)

Dinala niya sa bahay na may pigingan, at ang kaniyang watawat sa akin ay pagsinta.

Philippine Bible Society (1905)

Ziyafet evine götürdü beni, Üzerimdeki sancağı aşktı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Με εφερεν εις τον οικον του οινου, και η σημαια αυτου επ εμε η αγαπη.

Unaccented Modern Greek Text

Він впровадив мене до винярні, а прапор його надо мною кохання!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ مجھے مَے کدے میں لایا ہے، میرے اوپر اُس کا جھنڈا محبت ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người đưa tôi vào phòng yến tiệc, Ngọn cờ người phất trên tôi ấy là ái tình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

introduxit me in cellam vinariam ordinavit in me caritatem

Latin Vulgate