Song of Solomon 2:8

صَوْتُ حَبِيبِي. هُوَذَا آتٍ طَافِرًا عَلَى الْجِبَالِ، قَافِزًا عَلَى التِّلاَلِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Слушайте! Любимият ми! Ето, идва, играейки по планините и скачайки по хълмовете.

Veren's Contemporary Bible

听啊!是我良人的声音;看哪!他蹿山越岭而来。

和合本 (简体字)

Glas dragoga moga! Evo ga, dolazi, prelijeće brda, preskakuje brežuljke.

Croatian Bible

Hlas milého mého, aj, onť se béře, skáče po těch horách, poskakuje na těch pahrbcích.

Czech Bible Kralicka

Hør! Der er min Ven! Ja se, der kommer han i Løb over Bjergene, i Spring over Højene.

Danske Bibel

Dat is de stem mijns Liefsten, ziet Hem, Hij komt, springende op de bergen, huppelende op de heuvelen!

Dutch Statenvertaling

Ho, jen estas la voĉo de mia amato! Ho, jen li venas, Rapidante sur la montoj, saltante sur la altaĵoj.

Esperanto Londona Biblio

من صدای محبوبم را می‌شنوم که جست‌و‌خیز‌کنان از روی کوهها و تپّه‌ها به سوی من می‌آید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tämä on ystäväni ääni, katso, hän tulee: hän hyppää vuorilla ja karkaa kukkuloille.

Finnish Biblia (1776)

C'est la voix de mon bien-aimé! Le voici, il vient, Sautant sur les montagnes, Bondissant sur les collines.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Horch! mein Geliebter! Siehe, da kommt er, springend über die Berge, hüpfend über die Hügel.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen tande vwa mennaj mwen! Men l'ap vini. Li soti sou mòn yo, l'ap kouri desann timòn yo vin jwenn mwen.

Haitian Creole Bible

קול דודי הנה זה בא מדלג על ההרים מקפץ על הגבעות׃

Modern Hebrew Bible

मैं अपने प्रियतम की आवाज़ सुनती हूँ। यह पहाड़ों से उछलती हुई और पहाड़ियों से कूदती हुई आती है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az én szerelmesemnek szavát *hallom,* ímé, ő jő, ugrálva a hegyeken, szökellve a halmokon!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ecco la voce del mio amico! Eccolo che viene, saltando per i monti, balzando per i colli.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Injay, ny feon'ilay malalako! Indro, tamy izy ka miantsambotsambotra eny an-tendrombohitra ary mitsambitimbikina eny amin'ny havoana.

Malagasy Bible (1865)

Ko te reo ra o taku e aroha nei! Nana, te haere mai nei ia, e tupekepeke ana i runga i nga maunga, e mokowhiti ana i runga i nga pukepuke.

Maori Bible

Hør, der er min elskede! Se, der kommer han springende over fjellene, hoppende over haugene.

Bibelen på Norsk (1930)

Głos miłego mego! oto on idzie skacząc po tych górach, a poskakując po tych pagórkach.

Polish Biblia Gdanska (1881)

A voz do meu amado! Eis que vem aí, saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Aud glasul prea iubitului meu! Iată -l că vine, sărind peste munţi, săltînd pe dealuri.

Romanian Cornilescu Version

¡La voz de mi amado! He aquí él viene Saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Hör, där är min vän!      Ja, där kommer han,  springande över bergen,      hoppande fram på höjderna.

Swedish Bible (1917)

Ang tinig ng aking sinta! narito, siya'y dumarating, na lumulukso sa mga bundok, lumulundag sa mga burol.

Philippine Bible Society (1905)

İşte! Sevgilimin sesi! Dağların üzerinden sekerek, Tepelerin üzerinden sıçrayarak geliyor.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Φωνη του αγαπητου μου Ιδου, αυτος ερχεται πηδων επι τα ορη, σκιρτων επι τους λοφους.

Unaccented Modern Greek Text

Голос мого коханого!... Ось він іде, ось він скаче горами, по пагірках вистрибує...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

سنو، میرا محبوب آ رہا ہے۔ وہ دیکھو، وہ پہاڑوں پر پھلانگتا اور ٹیلوں پر سے اُچھلتا کودتا آ رہا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ấy là tiếng của lương nhơn tôi! Kìa, người đến, nhảy qua các núi, Vượt qua các gò.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vox dilecti mei ecce iste venit saliens in montibus transiliens colles

Latin Vulgate