John 17

耶稣说了这话,就举目望天,说:父啊,时候到了,愿你荣耀你的儿子,使儿子也荣耀你;
Après avoir ainsi parlé, Jésus leva les yeux au ciel, et dit: Père, l'heure est venue! Glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie,
正如你曾赐给他权柄管理凡有血气的,叫他将永生赐给你所赐给他的人。
selon que tu lui as donné pouvoir sur toute chair, afin qu'il accorde la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés.
认识你─独一的真 神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
Or, la vie éternelle, c'est qu'ils te connaissent, toi, le seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus-Christ.
我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。
Je t'ai glorifié sur la terre, j'ai achevé l'oeuvre que tu m'as donnée à faire.
父啊,现在求你使我同你享荣耀,就是未有世界以先,我同你所有的荣耀。
Et maintenant toi, Père, glorifie-moi auprès de toi-même de la gloire que j'avais auprès de toi avant que le monde fût.
你从世上赐给我的人,我已将你的名显明与他们。他们本是你的,你将他们赐给我,他们也遵守了你的道。
J'ai fait connaître ton nom aux hommes que tu m'as donnés du milieu du monde. Ils étaient à toi, et tu me les as donnés; et ils ont gardé ta parole.
如今他们知道,凡你所赐给我的,都是从你那里来的;
Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m'as donné vient de toi.
因为你所赐给我的道,我已经赐给他们,他们也领受了,又确实知道,我是从你出来的,并且信你差了我来。
Car je leur ai donné les paroles que tu m'as données; et ils les ont reçues, et ils ont vraiment connu que je suis sorti de toi, et ils ont cru que tu m'as envoyé.
我为他们祈求,不为世人祈求,却为你所赐给我的人祈求,因他们本是你的。
C'est pour eux que je prie. Je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m'as donnés, parce qu'ils sont à toi; -
凡是我的,都是你的;你的也是我的,并且我因他们得了荣耀。
et tout ce qui est à moi est à toi, et ce qui est à toi est à moi; -et je suis glorifié en eux.
从今以后,我不在世上,他们却在世上;我往你那里去。圣父啊,求你因你所赐给我的名保守他们,叫他们合而为一像我们一样。
Je ne suis plus dans le monde, et ils sont dans le monde, et je vais à toi. Père saint, garde en ton nom ceux que tu m'as donnés, afin qu'ils soient un comme nous.
我与他们同在的时候,因你所赐给我的名保守了他们,我也护卫了他们;其中除了那灭亡之子,没有一个灭亡的,好叫经上的话得应验。
Lorsque j'étais avec eux dans le monde, je les gardais en ton nom. J'ai gardé ceux que tu m'as donnés, et aucun d'eux ne s'est perdu, sinon le fils de perdition, afin que l'Ecriture fût accomplie.
现在我往你那里去,我还在世上说这话,是叫他们心里充满我的喜乐。
Et maintenant je vais à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu'ils aient en eux ma joie parfaite.
我已将你的道赐给他们。世界又恨他们;因为他们不属世界,正如我不属世界一样。
Je leur ai donné ta parole; et le monde les a haïs, parce qu'ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde.
我不求你叫他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者(或作:脱离罪恶)。
Je ne te prie pas de les ôter du monde, mais de les préserver du mal.
他们不属世界,正如我不属世界一样。
Ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde.
求你用真理使他们成圣;你的道就是真理。
Sanctifie-les par ta vérité: ta parole est la vérité.
你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
Comme tu m'as envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le monde.
我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。
Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu'eux aussi soient sanctifiés par la vérité.
我不但为这些人祈求,也为那些因他们的话信我的人祈求,
Ce n'est pas pour eux seulement que je prie, mais encore pour ceux qui croiront en moi par leur parole,
使他们都合而为一。正如你父在我里面,我在你里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信你差了我来。
afin que tous soient un, comme toi, Père, tu es en moi, et comme je suis en toi, afin qu'eux aussi soient un en nous, pour que le monde croie que tu m'as envoyé.
你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
Je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes un, -
我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全的合而为一,叫世人知道你差了我来,也知道你爱他们如同爱我一样。
moi en eux, et toi en moi, -afin qu'ils soient parfaitement un, et que le monde connaisse que tu m'as envoyé et que tu les as aimés comme tu m'as aimé.
父啊,我在那里,愿你所赐给我的人也同我在那里,叫他们看见你所赐给我的荣耀;因为创立世界以前,你已经爱我了。
Père, je veux que là où je suis ceux que tu m'as donnés soient aussi avec moi, afin qu'ils voient ma gloire, la gloire que tu m'as donnée, parce que tu m'as aimé avant la fondation du monde.
公义的父啊,世人未曾认识你,我却认识你;这些人也知道你差了我来。
Père juste, le monde ne t'a point connu; mais moi je t'ai connu, et ceux-ci ont connu que tu m'as envoyé.
我已将你的名指示他们,还要指示他们,使你所爱我的爱在他们里面,我也在他们里面。
Je leur ai fait connaître ton nom, et je le leur ferai connaître, afin que l'amour dont tu m'as aimé soit en eux, et que je sois en eux.