John 17:7

وَالآنَ عَلِمُوا أَنَّ كُلَّ مَا أَعْطَيْتَنِي هُوَ مِنْ عِنْدِكَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Сега познаха, че всичко, което си Ми дал, е от Теб;

Veren's Contemporary Bible

如今他们知道,凡你所赐给我的,都是从你那里来的;

和合本 (简体字)

Sad upoznaše da je od tebe sve što si mi dao

Croatian Bible

A nyní poznali, že všecky věci, kteréž jsi mi dal, od tebe jsou.

Czech Bible Kralicka

Nu vide de, at alt det, som du har givet mig, er fra dig.

Danske Bibel

Nu hebben zij bekend, dat alles, wat Gij Mij gegeven hebt, van U is.

Dutch Statenvertaling

Nun ili scias, ke ĉio ajn, kion Vi donis al mi, estas de Vi;

Esperanto Londona Biblio

اكنون آنها می‌دانند كه آنچه به من دادی واقعاً از جانب توست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

He tiesivät nyt kaikki olevan sinusta, mitkä sinä minulle annoit.

Finnish Biblia (1776)

Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m'as donné vient de toi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jetzt haben sie erkannt, daß alles, was du mir gegeben hast, von dir ist;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Koulye a, yo konnen tou sa ou ban mwen se nan men ou yo soti.

Haitian Creole Bible

ועתה ידעו כי כל אשר נתת לי מעמך הוא׃

Modern Hebrew Bible

अब वे जानते हैं कि हर वह वस्तु जो तूने मुझे दी है, वह तुझ ही से आती है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Most tudták meg, hogy mindaz te tőled van, a mit nékem adtál:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ora hanno conosciuto che tutte le cose che tu m’hai date, vengon da te;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fantany ankehitriny fa avy taminao izay rehetra efa nomenao Ahy.

Malagasy Bible (1865)

Katahi ratou ka matau nau nga mea katoa i homai nei e koe ki ahau;

Maori Bible

Nu vet de at alt det du har gitt mig, er fra dig;

Bibelen på Norsk (1930)

A teraz poznali, iż wszystko, coś mi dał, od ciebie jest.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Acum au cunoscut că tot ce Mi-ai dat Tu, vine dela Tine.

Romanian Cornilescu Version

Ahora han conocido que todas las cosas que me diste, son de ti;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Nu hava de förstått att allt vad du har givit åt mig, det kommer från dig.

Swedish Bible (1917)

Ngayon ay nangakilala nila na ang lahat ng mga bagay na sa akin ay ibinigay mo ay mula sa iyo:

Philippine Bible Society (1905)

Bana verdiğin her şeyin senden olduğunu şimdi biliyorlar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τωρα εγνωρισαν οτι παντα οσα μοι εδωκας παρα σου ειναι

Unaccented Modern Greek Text

Тепер пізнали вони, що все те, що Ти Мені дав, від Тебе походить,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اب اُنہوں نے جان لیا ہے کہ جو کچھ بھی تُو نے مجھے دیا ہے وہ تیری طرف سے ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hiện nay họ đã biết rằng mọi sự Cha đã giao cho Con đều là từ Cha mà đến.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nunc cognoverunt quia omnia quae dedisti mihi abs te sunt

Latin Vulgate