Job 14

人为妇人所生,日子短少,多有患难;
L'homme né de la femme! Sa vie est courte, sans cesse agitée.
出来如花,又被割下,飞去如影,不能存留。
Il naît, il est coupé comme une fleur; Il fuit et disparaît comme une ombre.
这样的人你岂睁眼看他吗?又叫我来受审吗?
Et c'est sur lui que tu as l'oeil ouvert! Et tu me fais aller en justice avec toi!
谁能使洁净之物出于污秽之中呢?无论谁也不能!
Comment d'un être souillé sortira-t-il un homme pur? Il n'en peut sortir aucun.
人的日子既然限定,他的月数在你那里,你也派定他的界限,使他不能越过,
Si ses jours sont fixés, si tu as compté ses mois, Si tu en as marqué le terme qu'il ne saurait franchir,
便求你转眼不看他,使他得歇息,直等他像雇工人完毕他的日子。
Détourne de lui les regards, et donne-lui du relâche, Pour qu'il ait au moins la joie du mercenaire à la fin de sa journée.
树若被砍下,还可指望发芽,嫩枝生长不息;
Un arbre a de l'espérance: Quand on le coupe, il repousse, Il produit encore des rejetons;
其根虽然衰老在地里,干也死在土中,
Quand sa racine a vieilli dans la terre, Quand son tronc meurt dans la poussière,
及至得了水气,还要发芽,又长枝条,像新栽的树一样。
Il reverdit à l'approche de l'eau, Il pousse des branches comme une jeune plante.
但人死亡而消灭;他气绝,竟在何处呢?
Mais l'homme meurt, et il perd sa force; L'homme expire, et où est-il?
海中的水绝尽,江河消散干涸。
Les eaux des lacs s'évanouissent, Les fleuves tarissent et se dessèchent;
人也是如此,躺下不再起来,等到天没有了,仍不得复醒,也不得从睡中唤醒。
Ainsi l'homme se couche et ne se relèvera plus, Il ne se réveillera pas tant que les cieux subsisteront, Il ne sortira pas de son sommeil.
惟愿你把我藏在阴间,存于隐密处,等你的忿怒过去;愿你为我定了日期,记念我。
Oh! si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, M'y tenir à couvert jusqu'à ce que ta colère fût passée, Et me fixer un terme auquel tu te souviendras de moi!
人若死了岂能再活呢?我只要在我一切争战的日子,等我被释放(或译:改变)的时候来到。
Si l'homme une fois mort pouvait revivre, J'aurais de l'espoir tout le temps de mes souffrances, Jusqu'à ce que mon état vînt à changer.
你呼叫,我便回答;你手所做的,你必羨慕。
Tu appellerais alors, et je te répondrais, Tu languirais après l'ouvrage de tes mains.
但如今你数点我的脚步,岂不窥察我的罪过吗?
Mais aujourd'hui tu comptes mes pas, Tu as l'oeil sur mes péchés;
我的过犯被你封在囊中,也缝严了我的罪孽。
Mes transgressions sont scellées en un faisceau, Et tu imagines des iniquités à ma charge.
山崩变为无有;磐石挪开原处。
La montagne s'écroule et périt, Le rocher disparaît de sa place,
水流消磨石头,所流溢的洗去地上的尘土;你也照样灭绝人的指望。
La pierre est broyée par les eaux, Et la terre emportée par leur courant; Ainsi tu détruis l'espérance de l'homme.
你攻击人常常得胜,使他去世;你改变他的容貌,叫他往而不回。
Tu es sans cesse à l'assaillir, et il s'en va; Tu le défigures, puis tu le renvoies.
他儿子得尊荣,他也不知道,降为卑,他也不觉得。
Que ses fils soient honorés, il n'en sait rien; Qu'ils soient dans l'abaissement, il l'ignore.
但知身上疼痛,心中悲哀。
C'est pour lui seul qu'il éprouve de la douleur en son corps, C'est pour lui seul qu'il ressent de la tristesse en son âme.