James 1

作 神和主耶稣基督仆人的雅各请散住十二个支派之人的安。
Jakob, Guds og den Herres Jesu Kristi Tjener, hilser de tolv Stammer i Adspredelsen.
我的弟兄们,你们落在百般试炼中,都要以为大喜乐;
Mine Brødre! agter det for idel Glæde, når I stedes i mange Hånde Prøvelser,
因为知道你们的信心经过试验,就生忍耐。
vidende, at eders Tros Prøve virker Udholdenhed;
但忍耐也当成功,使你们成全、完备,毫无缺欠。
men Udholdenheden bør medføre fuldkommen Gerning, for at I kunne være fuldkomne og uden Brøst, så I ikke stå tilbage i noget.
你们中间若有缺少智慧的,应当求那厚赐与众人、也不斥责人的 神,主就必赐给他。
Men dersom nogen af eder fattes Visdom, han bede derom til Gud, som giver alle gerne og uden Bebrejdelse, så skal den gives ham.
只要凭著信心求,一点不疑惑;因为那疑惑的人,就像海中的波浪,被风吹动翻腾。
Men han bede i Tro, uden at tvivle; thi den, som tvivler, ligner en Havets Bølge, der drives og kastes af Vinden.
这样的人不要想从主那里得什么。
Ikke må nemlig det Menneske mene, at han skal få noget af Herren,
心怀二意的人,在他一切所行的路上都没有定见。
en tvesindet Mand, som han er, ustadig på alle sine Veje.
卑微的弟兄升高,就该喜乐;
Men den Broder, som er ringe, rose sig af sin Højhed,
富足的降卑,也该如此;因为他必要过去,如同草上的花一样。
den rige derimod af sin Ringhed; thi han skal forgå som Græssets Blomst.
太阳出来,热风刮起,草就枯干,花也凋谢,美容就消没了;那富足的人,在他所行的事上也要这样衰残。
Thi Solen står op med sin Hede og hentørrer Græsset, og dets Blomst falder af, og dens Skikkelses Ynde forsvinder; således skal også den rige visne på sine Veje.
忍受试探的人是有福的,因为他经过试验以后,必得生命的冠冕;这是主应许给那些爱他之人的。
Salig den Mand, som holder Prøvelse ud; thi når han har stået Prøve, skal han få Livets Krans, som Herren har forjættet dem, der elske ham.
人被试探,不可说:「我是被 神试探」;因为 神不能被恶试探,他也不试探人。
Ingen sige, når han fristes: "Jeg fristes af Gud;" thi Gud kan ikke fristes af det onde, og selv frister han ingen;
但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引诱惑的。
men enhver fristes,når han drages og lokkes af sin egen Begæring;
私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。
derefter, når Begæringen har undfanget, føder den Synd, men når Synden er fuldvoksen, føder den Død.
我亲爱的弟兄们,不要看错了。
Farer ikke vild, mine elskede Brødre!
各样美善的恩赐和各样全备的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的;在他并没有改变,也没有转动的影儿。
Al god Gave og al fuldkommen Gave er ovenfra og kommer ned fra Lysenes Fader, hos hvem der ikke er Forandring eller skiftende Skygge.
他按自己的旨意,用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中好像初熟的果子。
Efter sin Villie fødte han os ved Sandheds Ord, for at vi skulde være en Førstegrøde af hans Skabninger.
我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的,但你们各人要快快的听,慢慢的说,慢慢的动怒,
I vide det, mine elskede Brødre. Men hvert Menneske være snar til at høre, langsom til at tale, langsom til Vrede;
因为人的怒气并不成就 神的义。
thi en Mands Vrede udretter ikke det, som er ret for Gud.
所以,你们要脱去一切的污秽和盈余的邪恶,存温柔的心领受那所栽种的道,就是能救你们灵魂的道。
Derfor, aflægger alt Smuds og Levning af Slethed, og modtager med Sagtmodighed Ordet, som er indplantet i eder, og som formår at frelse eders Sjæle.
只是你们要行道,不要单单听道,自己欺哄自己。
Men vorder Ordets Gørere og ikke alene dets Hørere, hvormed I bedrage eder selv.
因为听道而不行道的,就像人对著镜子看自己本来的面目,
Thi dersom nogen er Ordets Hører og ikke dets Gører, han ligner en Mand, der betragter sit legemlige Ansigt i et Spejl;
看见,走后,随即忘了他的相貌如何。
thi han betragter sig selv og går bort og glemmer straks, hvor dan han var.
惟有详细察看那全备、使人自由之律法的,并且时常如此,这人既不是听了就忘,乃是实在行出来,就在他所行的事上必然得福。
Men den, som skuer ind i Frihedens fuldkomne Lov og holder ved dermed, så han ikke bliver en glemsom Tilhører, men en Gerningens Gører, han skal være salig i sin Gerning.
若有人自以为虔诚,却不勒住他的舌头,反欺哄自己的心,这人的虔诚是虚的。
Dersom nogen synes, at han dyrker Gud, og ikke holder sin Tunge i Tømme, men bedrager sit Hjerte, hans Gudsdyrkelse er forgæves.
在 神我们的父面前,那清洁没有玷污的虔诚,就是看顾在患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不沾染世俗。
En ren og ubesmittet Gudsdyrkelse for Gud og Faderen er dette, at besøge faderløse og Enker i deres Trængsel, at holde sig selv uplettet af Verden.