I Timothy 5

不可严责老年人,只要劝他如同父亲;劝少年人如同弟兄;
En gammel Mand må du ikke skælde på, men forman ham som en Fader, unge Mænd som Brødre,
劝老年妇女如同母亲;劝少年妇女如同姊妹;总要清清洁洁的。
gamle Kvinder som Mødre, unge som Søstre, i al Renhed.
要尊敬那真为寡妇的。
Ær Enker, dem, som virkelig ere Enker;
若寡妇有儿女,或有孙子孙女,便叫他们先在自己家中学著行孝,报答亲恩,因为这在 神面前是可悦纳的。
men om en Enke har Børn eller Børnebørn, da lad dem først lære at vise deres eget Hus skyldig Kærlighed og gøre Gengæld imod Forældrene; thi dette er velbebageligt for Gud.
那独居无靠、真为寡妇的,是仰赖 神,昼夜不住的祈求祷告。
Men den, som virkelig er Enke og står ene, har sat sit Håb til Gud og bliver ved med sine Bønner og Påkaldelser Nat og Dag;
但那好宴乐的寡妇正活著的时候也是死的。
men den, som lever efter sine Lyster, er levende død.
这些事你要嘱咐她们,叫她们无可指责。
Forehold dem også dette, for at de må være ulastelige.
人若不看顾亲属,就是背了真道,比不信的人还不好,不看顾自己家里的人,更是如此。
Men dersom nogen ikke har Omsorg for sine egne og især for sine Husfæller, han har fornægtet Troen og er værre end en vantro.
寡妇记在册子上,必须年纪到六十岁,从来只作一个丈夫的妻子,
En Enke kan udnævnes når hun er ikke yngre end tresindstyve År, har været een Mands Hustru,
又有行善的名声,就如养育儿女,接待远人,洗圣徒的脚,救济遭难的人,竭力行各样善事。
har Vidnesbyrd for gode Gerninger, har opfostret Børn, har vist Gæstfrihed, har toet helliges Fødder, har hjulpet nødlidende, har lagt sig efter al god Gerning.
至于年轻的寡妇,就可以辞她;因为她们的情欲发动,违背基督的时候就想要嫁人。
Men afvis unge Enker; thi når de i kødelig Attrå gøre Oprør imod Kristus, ville de giftes
她们被定罪,是因废弃了当初所许的愿;
og have så den Dom, at de have sveget deres første Tro.
并且她们又习惯懒惰,挨家闲游;不但是懒惰,又说长道短,好管闲事,说些不当说的话。
Tilmed lære de, idet de løbe omkring i Husene, at være ørkesløse, og ikke alene ørkesløse, men også at være sladderagtige og blande sig i uvedkommende Ting, idet de tale, hvad der er utilbørligt.
所以我愿意年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不给敌人辱骂的把柄。
Derfor vil jeg, at unge Enker skulle giftes, føde Børn, styre Hus, ingen Anledning give Modstanderen til slet Omtale.
因为已经有转去随从撒但的。
Thi allerede have nogle vendt sig bort efter Satan.
信主的妇女,若家中有寡妇,自己就当救济她们,不可累著教会,好使教会能救济那真无倚靠的寡妇。
Dersom nogen troende Kvinde har Enker, da lad hende hjælpe dem, og lad ikke Menigheden bebyrdes, for at den kan hjælpe de virkelige Enker.
那善于管理教会的长老,当以为配受加倍的敬奉;那劳苦传道教导人的,更当如此。
De Ældste, som ere gode Forstandere, skal man holde dobbelt Ære værd, mest dem, som arbejde i Tale og Undervisning.
因为经上说:牛在场上踹谷的时候,不可笼住牠的嘴;又说:工人得工价是应当的。
Thi Skriften siger: "Du må ikke binde Munden til på en Okse, som tærsker;" og: "Arbejderen er sin Løn værd."
控告长老的呈子,非有两三个见证就不要收。
Tag ikke imod noget Klagemål imod en Ældste, uden efter to eller tre Vidner.
犯罪的人,当在众人面前责备他,叫其余的人也可以惧怕。
Dem, som Synde, irettesæt dem for alles Åsyn, for at også de andre må have Frygt.
我在 神和基督耶稣并蒙拣选的天使面前嘱咐你:要遵守这些话,不可存成见,行事也不可有偏心。
Jeg besværger dig for Guds og Kristi Jesu og de udvalgte Engles Åsyn, at du vogter på dette uden Partiskhed, så du intet gør efter Tilbøjelighed.
给人行按手的礼,不可急促;不要在别人的罪上有分,要保守自己清洁。
Vær ikke hastig til at lægge Hænder på nogen, og gør dig ikke delagtig i andres Synder; hold dig selv ren!
因你胃口不清,屡次患病,再不要照常喝水,可以稍微用点酒。
Drik ikke længere bare Vand, men nyd lidt Vin for din Mave og dine jævnlige Svagheder.
有些人的罪是明显的,如同先到审判案前;有些人的罪是随后跟了去的。
Nogle Menneskers Synder ere åbenbare og gå forud til Dom; men for nogle følge de også bagefter.
这样,善行也有明显的,那不明显的也不能隐藏。
Ligeledes ere også de gode Gerninger åbenbare, og de, som det forholder sig anderledes med, kunne ikke skjules.