Psalms 84

(可拉后裔的诗,交与伶长。用迦特乐器。)万军之耶和华啊,你的居所何等可爱!
(По слав. 83) За първия певец. По Гитит. Псалм на Кореевите синове. Колко прекрасни са Твоите обиталища, ГОСПОДИ на Войнствата!
我羨慕渴想耶和华的院宇;我的心肠,我的肉体向永生 神呼籲(或译:欢呼)。
Душата ми копнее, дори примира за ГОСПОДНИТЕ дворове; сърцето ми и плътта ми радостно викат към живия Бог.
万军之耶和华─我的王,我的 神啊,在你祭坛那里,麻雀为自己找著房屋,燕子为自己找著菢雏之窝。
Дори врабчето си е намерило дом и лястовицата — гнездо за себе си, където да слага пилетата си, при Твоите олтари, ГОСПОДИ на Войнствата, Царю мой и Боже мой!
如此住在你殿中的便为有福!他们仍要讚美你。(细拉)
Блажени онези, които живеят в Твоя дом, те винаги ще Те хвалят. (Села.)
靠你有力量、心中想往锡安大道的,这人便为有福!
Блажен човекът, чиято сила е в Теб; в сърцето им са Твоите пътища.
他们经过流泪谷,叫这谷变为泉源之地;并有秋雨之福盖满了全谷。
Минавайки през долината на плача, те я превръщат в място на извори и ранният дъжд я покрива с благословения.
他们行走,力上加力,各人到锡安朝见 神。
Те отиват от сила в сила, всеки от тях се явява пред Бога в Сион.
耶和华─万军之 神啊,求你听我的祷告!雅各的 神啊,求你留心听!(细拉)
ГОСПОДИ, Боже на Войнствата, чуй молитвата ми! Послушай, Боже на Яков! (Села.)
 神啊,你是我们的盾牌;求你垂顾观看你受膏者的面!
Виж, Боже, щите наш, и погледни на лицето на Своя помазаник!
在你的院宇住一日,胜似在别处住千日;宁可在我 神殿中看门,不愿住在恶人的帐棚里。
Защото един ден в Твоите дворове е по-добър от хиляди други. Бих предпочел да стоя на прага на дома на моя Бог, отколкото да живея в шатрите на безбожието.
因为耶和华─ 神是日头,是盾牌,要赐下恩惠和荣耀。他未尝留下一样好处不给那些行动正直的人。
Защото ГОСПОД Бог е слънце и щит, ГОСПОД ще даде благодат и слава, няма да лиши от никакво добро онези, които ходят в чистота.
万军之耶和华啊,倚靠你的人便为有福!
ГОСПОДИ на Войнствата, блажен човекът, който се уповава на Теб!