Romans 6

Тогава какво да кажем? Да останем ли в греха, за да се умножи благодатта?
quid ergo dicemus permanebimus in peccato ut gratia abundet
Да не бъде! Как ние, които сме умрели за греха, ще живеем вече в него?
absit qui enim mortui sumus peccato quomodo adhuc vivemus in illo
Или не знаете, че ние всички, които бяхме кръстени в Христос Иисус, бяхме кръстени в Неговата смърт?
an ignoratis quia quicumque baptizati sumus in Christo Iesu in morte ipsius baptizati sumus
И така, ние бяхме погребани с Него чрез кръщение в смъртта, така че, както Христос беше възкресен от мъртвите чрез славата на Отца, така и ние да ходим в нов живот.
consepulti enim sumus cum illo per baptismum in mortem ut quomodo surrexit Christus a mortuis per gloriam Patris ita et nos in novitate vitae ambulemus
Защото, ако сме съединени заедно чрез смърт, подобна на Неговата, ще се съединим и чрез възкресение, (подобно на Неговото);
si enim conplantati facti sumus similitudini mortis eius simul et resurrectionis erimus
като знаем това, че нашият стар човек беше разпънат с Него, за да се унищожи тялото на греха, за да не робуваме вече на греха.
hoc scientes quia vetus homo noster simul crucifixus est ut destruatur corpus peccati ut ultra non serviamus peccato
Защото този, който е умрял, той е оправдан от греха.
qui enim mortuus est iustificatus est a peccato
Но ако сме умрели с Христос, вярваме, че и ще живеем с Него;
si autem mortui sumus cum Christo credimus quia simul etiam vivemus cum Christo
като знаем, че Христос, като беше възкресен от мъртвите, вече не умира; смъртта няма вече власт над Него.
scientes quod Christus surgens ex mortuis iam non moritur mors illi ultra non dominabitur
Колкото до това, че Той умря – умря веднъж завинаги за греха, а колкото до това, че живее – живее за Бога.
quod enim mortuus est peccato mortuus est semel quod autem vivit vivit Deo
Така и вие считайте себе си мъртви за греха, а живи за Бога в Христос Иисус, нашия Господ.
ita et vos existimate vos mortuos quidem esse peccato viventes autem Deo in Christo Iesu
И така, да не царува грехът във вашето смъртно тяло, та да не се покорявате на неговите страсти.
non ergo regnet peccatum in vestro mortali corpore ut oboediatis concupiscentiis eius
И не предоставяйте частите на тялото си на греха като оръдия на неправдата, а предоставяйте себе си на Бога като оживели от мъртвите и частите на тялото си на Бога като оръдия на правдата.
sed neque exhibeatis membra vestra arma iniquitatis peccato sed exhibete vos Deo tamquam ex mortuis viventes et membra vestra arma iustitiae Deo
Защото грехът няма да ви владее, понеже не сте под закон, а под благодат.
peccatum enim vobis non dominabitur non enim sub lege estis sed sub gratia
Тогава какво? Да грешим ли, защото не сме под закон, а под благодат? Да не бъде!
quid ergo peccavimus quoniam non sumus sub lege sed sub gratia absit
Не знаете ли, че на когото предавате себе си като послушни слуги, слуги сте на онзи, на когото се покорявате – било на греха, който докарва смърт, или на послушанието, което докарва правда?
nescitis quoniam cui exhibetis vos servos ad oboediendum servi estis eius cui oboeditis sive peccati sive oboeditionis ad iustitiam
Но да благодарим на Бога, че когато бяхте слуги на греха, вие се покорихте от сърце на онзи образец на учение, на което бяхте обучени,
gratias autem Deo quod fuistis servi peccati oboedistis autem ex corde in eam formam doctrinae in qua traditi estis
и като бяхте освободени от греха, станахте слуги на правдата.
liberati autem a peccato servi facti estis iustitiae
По човешки говоря поради слабостта на вашата плът. Защото, както предавахте частите на тялото си за слуги на нечистотата и на беззаконието за беззаконие, така сега предайте частите си за слуги на правдата за святост.
humanum dico propter infirmitatem carnis vestrae sicut enim exhibuistis membra vestra servire inmunditiae et iniquitati ad iniquitatem ita nunc exhibete membra vestra servire iustitiae in sanctificationem
Защото, когато бяхте слуги на греха, не бяхте подчинени на правдата.
cum enim servi essetis peccati liberi fuistis iustitiae
Какъв плод имахте тогава? Неща, за които сега се срамувате, защото краят им е смърт.
quem ergo fructum habuistis tunc in quibus nunc erubescitis nam finis illorum mors est
Но сега, освободени от греха и станали слуги на Бога, имате плода си за святост, а за край – вечен живот.
nunc vero liberati a peccato servi autem facti Deo habetis fructum vestrum in sanctificationem finem vero vitam aeternam
Защото заплатата на греха е смърт, а Божият дар е вечен живот в Христос Иисус, нашия Господ.
stipendia enim peccati mors gratia autem Dei vita aeterna in Christo Iesu Domino nostro