Matthew 17

И след шест дни Иисус взе със Себе Си Петър, Яков и брат му Йоан и ги заведе на една висока планина.
et post dies sex adsumpsit Iesus Petrum et Iacobum et Iohannem fratrem eius et ducit illos in montem excelsum seorsum
И се преобрази пред тях: лицето Му светна като слънцето, а дрехите Му станаха бели като светлината.
et transfiguratus est ante eos et resplenduit facies eius sicut sol vestimenta autem eius facta sunt alba sicut nix
И ето, явиха им се Мойсей и Илия, които разговаряха с Него.
et ecce apparuit illis Moses et Helias cum eo loquentes
И Петър заговори и каза на Иисус: Господи, добре е да сме тук. Ако искаш, аз ще направя тук три шатри – една за Теб, една за Мойсей и една за Илия.
respondens autem Petrus dixit ad Iesum Domine bonum est nos hic esse si vis faciamus hic tria tabernacula tibi unum et Mosi unum et Heliae unum
А докато той още говореше, ето, светъл облак ги засени; и от облака се чу глас, който каза: Този е Моят възлюбен Син, в когото благоволих; Него слушайте!
adhuc eo loquente ecce nubes lucida obumbravit eos et ecce vox de nube dicens hic est Filius meus dilectus in quo mihi bene conplacuit ipsum audite
И учениците, като чуха това, паднаха на лицата си и много се уплашиха.
et audientes discipuli ceciderunt in faciem suam et timuerunt valde
А Иисус се приближи до тях, допря се до тях и каза: Станете, не се бойте.
et accessit Iesus et tetigit eos dixitque eis surgite et nolite timere
И те, като повдигнаха очи, не видяха никого освен Иисус сам.
levantes autem oculos suos neminem viderunt nisi solum Iesum
И като слизаха от планината, Иисус им заповяда, като каза: Не съобщавайте на никого за това видение, докато Човешкият Син не възкръсне от мъртвите!
et descendentibus illis de monte praecepit Iesus dicens nemini dixeritis visionem donec Filius hominis a mortuis resurgat
Учениците Му Го попитаха, като казаха: Защо тогава казват книжниците, че първо Илия трябва да дойде?
et interrogaverunt eum discipuli dicentes quid ergo scribae dicunt quod Heliam oporteat primum venire
А Той в отговор каза: Наистина Илия идва и ще възстанови всичко.
at ille respondens ait eis Helias quidem venturus est et restituet omnia
Но казвам ви, че Илия вече е дошъл и не го познаха, а постъпиха с него, както си искаха. Също така и Човешкият Син ще пострада от тях.
dico autem vobis quia Helias iam venit et non cognoverunt eum sed fecerunt in eo quaecumque voluerunt sic et Filius hominis passurus est ab eis
Тогава учениците разбраха, че им говореше за Йоан Кръстител.
tunc intellexerunt discipuli quia de Iohanne Baptista dixisset eis
И когато дойдоха при множеството, до Него се приближи един човек, който коленичи пред Него и каза:
et cum venisset ad turbam accessit ad eum homo genibus provolutus ante eum dicens
Господи, смили се над сина ми, защото е обладан от демон и страда лошо; понеже често пада в огъня и често във водата.
Domine miserere filii mei quia lunaticus est et male patitur nam saepe cadit in ignem et crebro in aquam
И го доведох при Твоите ученици, но те не можаха да го изцелят.
et obtuli eum discipulis tuis et non potuerunt curare eum
Иисус в отговор каза: О, роде невярващ и извратен, докога ще бъда с вас? Докога ще ви търпя? Доведете го тук при Мен!
respondens Iesus ait o generatio incredula et perversa quousque ero vobiscum usquequo patiar vos adferte huc illum ad me
И Иисус го смъмри и демонът излезе от него; и момчето оздравя в същия час.
et increpavit ei Iesus et exiit ab eo daemonium et curatus est puer ex illa hora
Тогава учениците дойдоха при Иисус насаме и казаха: Защо ние не можахме да го изгоним?
tunc accesserunt discipuli ad Iesum secreto et dixerunt quare nos non potuimus eicere illum
Той им каза: Поради вашето маловерие. Защото истина ви казвам: ако имате вяра колкото синапено зърно, ще кажете на тази планина: Премести се оттук там! -- и тя ще се премести; и нищо няма да ви бъде невъзможно.
dicit illis propter incredulitatem vestram amen quippe dico vobis si habueritis fidem sicut granum sinapis dicetis monti huic transi hinc et transibit et nihil inpossibile erit vobis
(А този род не излиза освен с молитва и пост.)
hoc autem genus non eicitur nisi per orationem et ieiunium
И когато седяха в Галилея, Иисус им каза: Човешкият Син ще бъде предаден в човешки ръце;
conversantibus autem eis in Galilaea dixit illis Iesus Filius hominis tradendus est in manus hominum
и ще Го убият; и на третия ден ще бъде възкресен. И те много се наскърбиха.
et occident eum et tertio die resurget et contristati sunt vehementer
А когато дойдоха в Капернаум, събирачите на двете драхми се приближиха до Петър и казаха: Вашият Учител не плаща ли двете драхми?
et cum venissent Capharnaum accesserunt qui didragma accipiebant ad Petrum et dixerunt magister vester non solvit didragma
Той каза: Плаща. И когато влезе вкъщи, Иисус го изпревари и му каза: Какво мислиш, Симоне? Земните царе от кои събират данък или налог – от своите ли синове, или от чужденците?
ait etiam et cum intrasset domum praevenit eum Iesus dicens quid tibi videtur Simon reges terrae a quibus accipiunt tributum vel censum a filiis suis an ab alienis
А когато Петър каза: От чужденците, Иисус му каза: Като е така, своите им са свободни.
et ille dixit ab alienis dixit illi Iesus ergo liberi sunt filii
Но за да не ги подведем към грях, иди на езерото, хвърли въдица и измъкни рибата, която първо се закачи, и като разтвориш устата й, ще намериш един статир; вземи го и им го дай за Мен и за теб.
ut autem non scandalizemus eos vade ad mare et mitte hamum et eum piscem qui primus ascenderit tolle et aperto ore eius invenies staterem illum sumens da eis pro me et te