Mark 12

И започна да им говори с притчи: Един човек насади лозе, огради го с плет, изкопа лин и съгради кула; и го даде под наем на лозари и отиде в чужбина.
et coepit illis in parabolis loqui vineam pastinavit homo et circumdedit sepem et fodit lacum et aedificavit turrem et locavit eam agricolis et peregre profectus est
И по времето на плода изпрати до лозарите един слуга, за да прибере от лозарите от плода на лозето.
et misit ad agricolas in tempore servum ut ab agricolis acciperet de fructu vineae
А те го хванаха, биха го и го отпратиха празен.
qui adprehensum eum ceciderunt et dimiserunt vacuum
Пак изпрати до тях друг слуга; а те го замериха с камъни, нараниха го по главата и го отпратиха, като го оскърбиха безсрамно.
et iterum misit ad illos alium servum et illum capite vulneraverunt et contumeliis adfecerunt
Изпрати и друг, когото убиха; и мнозина други, от които едни биха, а други убиха.
et rursum alium misit et illum occiderunt et plures alios quosdam caedentes alios vero occidentes
Имаше той още и един възлюбен син. Него изпрати последен до тях, като казваше: Ще почетат сина ми.
adhuc ergo unum habens filium carissimum et illum misit ad eos novissimum dicens quia reverebuntur filium meum
Но онези лозари казаха помежду си: Това е наследникът. Елате да го убием, и наследството ще бъде наше.
coloni autem dixerunt ad invicem hic est heres venite occidamus eum et nostra erit hereditas
И го хванаха и го убиха, и го хвърлиха вън от лозето.
et adprehendentes eum occiderunt et eiecerunt extra vineam
И така, какво ще направи стопанинът на лозето? Ще дойде и ще погуби тези лозари, а лозето ще даде на други.
quid ergo faciet dominus vineae veniet et perdet colonos et dabit vineam aliis
Не сте ли чели това писание: "Камъкът, който отхвърлиха зидарите, той стана глава на ъгъла.
nec scripturam hanc legistis lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli
От Господа е това и чудно е в нашите очи"?
a Domino factum est istud et est mirabile in oculis nostris
И те искаха да Го хванат, но се уплашиха от множеството, понеже разбраха, че за тях каза тази притча. И Го оставиха и си отидоха.
et quaerebant eum tenere et timuerunt turbam cognoverunt enim quoniam ad eos parabolam hanc dixerit et relicto eo abierunt
Тогава изпратиха при Него някои от фарисеите и иродианите, за да Го уловят за някоя от Неговите думи.
et mittunt ad eum quosdam ex Pharisaeis et Herodianis ut eum caperent in verbo
И те, като дойдоха, Му казаха: Учителю, знаем, че си истинен и не Те е грижа от никого, защото не гледаш на лицето на хората, а учиш Божия път според истината. Право ли е да даваме данък на императора, или не?
qui venientes dicunt ei magister scimus quoniam verax es et non curas quemquam nec enim vides in faciem hominis sed in veritate viam Dei doces licet dari tributum Caesari an non dabimus
Да даваме ли, или да не даваме? А Той, като знаеше тяхното лицемерие, им каза: Защо Ме изпитвате? Донесете Ми един динарий, за да го видя.
qui sciens versutiam eorum ait illis quid me temptatis adferte mihi denarium ut videam
И те Му донесоха. Тогава Той им каза: Чий е този образ и надпис? А те Му казаха: На императора.
at illi adtulerunt et ait illis cuius est imago haec et inscriptio dicunt illi Caesaris
Иисус им каза: Отдавайте императорското на императора и Божието на Бога. И те много Му се зачудиха.
respondens autem Iesus dixit illis reddite igitur quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo et mirabantur super eo
След това дойдоха при Него садукеи, които казват, че няма възкресение, и Го попитаха, казвайки:
et venerunt ad eum Sadducaei qui dicunt resurrectionem non esse et interrogabant eum dicentes
Учителю, Мойсей ни е писал, че ако на някого умре брат му и остави жена, а не остави деца, то брат му да вземе жена му и да създаде потомство на брат си.
magister Moses nobis scripsit ut si cuius frater mortuus fuerit et dimiserit uxorem et filios non reliquerit accipiat frater eius uxorem ipsius et resuscitet semen fratri suo
Имаше седем братя. Първият взе жена и когато умря, не остави потомство.
septem ergo fratres erant et primus accepit uxorem et mortuus est non relicto semine
Взе я и вторият и той умря, и не остави потомство; а също и третият.
et secundus accepit eam et mortuus est et nec iste reliquit semen et tertius similiter
(Имаха я и) седмината и не оставиха потомство. А след всички умря и жената.
et acceperunt eam similiter septem et non reliquerunt semen novissima omnium defuncta est et mulier
И така, при възкресението, когато те ще възкръснат, на кого от тях ще бъде жена? Защото и седмината я имаха за жена.
in resurrectione ergo cum resurrexerint cuius de his erit uxor septem enim habuerunt eam uxorem
Иисус им каза: Не затова ли се заблуждавате – понеже не знаете нито Писанията, нито Божията сила?
et respondens Iesus ait illis non ideo erratis non scientes scripturas neque virtutem Dei
Защото, когато възкръснат от мъртвите, нито се женят, нито се омъжват, а са като ангели на небесата.
cum enim a mortuis resurrexerint neque nubent neque nubentur sed sunt sicut angeli in caelis
А за мъртвите – че биват възкресени – не сте ли чели в книгата на Мойсей, как Бог му говори при къпината и му каза: "Аз съм Бог Авраамов, Бог Исааков и Бог Яковов"?
de mortuis autem quod resurgant non legistis in libro Mosi super rubum quomodo dixerit illi Deus inquiens ego sum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob
Той не е Бог на мъртвите, а на живите. И така, вие много се заблуждавате.
non est Deus mortuorum sed vivorum vos ergo multum erratis
А един от книжниците, който дойде и ги чу, като спореха, като видя, че им отговори добре, Го попита: Коя е първата от всички заповеди?
et accessit unus de scribis qui audierat illos conquirentes et videns quoniam bene illis responderit interrogavit eum quod esset primum omnium mandatum
Иисус отговори: Първата е: "Слушай, Израилю: Господ, нашият Бог, е един Господ;
Iesus autem respondit ei quia primum omnium mandatum est audi Israhel Dominus Deus noster Deus unus est
и да възлюбиш Господа, твоя Бог, с цялото си сърце, с цялата си душа, с целия си ум и с цялата си сила!"
et diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et ex tota anima tua et ex tota mente tua et ex tota virtute tua hoc est primum mandatum
А ето втората, (подобна на нея): "Да възлюбиш ближния си като себе си!" Друга заповед, по-голяма от тези, няма.
secundum autem simile illi diliges proximum tuum tamquam te ipsum maius horum aliud mandatum non est
Книжникът Му каза: Правилно, Учителю! Ти говори според истината, защото Бог е един и няма друг, освен Него;
et ait illi scriba bene magister in veritate dixisti quia unus est et non est alius praeter eum
и да Го люби човек с цялото си сърце, с целия си разум и с цялата си сила, и да люби ближния си като себе си – това е много повече от всичките всеизгаряния и жертви.
et ut diligatur ex toto corde et ex toto intellectu et ex tota anima et ex tota fortitudine et diligere proximum tamquam se ipsum maius est omnibus holocaustomatibus et sacrificiis
Иисус, като видя, че той отговори разумно, му каза: Не си далеч от Божието царство. И никой вече не смееше да Му задава въпроси.
Iesus autem videns quod sapienter respondisset dixit illi non es longe a regno Dei et nemo iam audebat eum interrogare
И когато поучаваше в храма, Иисус заговори и каза: Как казват книжниците, че Христос е Давидов Син?
et respondens Iesus dicebat docens in templo quomodo dicunt scribae Christum Filium esse David
Сам Давид каза чрез Светия Дух: "Каза Господ на моя Господ: Седи от дясната Ми страна, докато положа враговете Ти под краката Ти."
ipse enim David dicit in Spiritu Sancto dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
Сам Давид Го нарича Господ. Как тогава Той е негов Син? И голямото множество Го слушаше с удоволствие.
ipse ergo David dicit eum Dominum et unde est filius eius et multa turba eum libenter audivit
И в поучението Си казваше: Пазете се от книжниците, които обичат да ходят пременени и да приемат поздравите по пазарите
et dicebat eis in doctrina sua cavete a scribis qui volunt in stolis ambulare et salutari in foro
и първите пейки по синагогите, и първите места на празненствата –
et in primis cathedris sedere in synagogis et primos discubitus in cenis
тези, които изпояждат домовете на вдовиците, даже когато принасят дълги молитви за показ. Те ще приемат по-голямо осъждане.
qui devorant domos viduarum sub obtentu prolixae orationis hii accipient prolixius iudicium
И като седна Иисус срещу касата, гледаше как народът пускаше пари в касата; и мнозина богаташи пускаха много.
et sedens Iesus contra gazofilacium aspiciebat quomodo turba iactaret aes in gazofilacium et multi divites iactabant multa
А една бедна вдовица дойде и пусна две лепти, тоест един кодрант.
cum venisset autem una vidua pauper misit duo minuta quod est quadrans
А Иисус повика учениците Си и им каза: Истина ви казвам: тази бедна вдовица пусна повече от всички, които пускат в касата.
et convocans discipulos suos ait illis amen dico vobis quoniam vidua haec pauper plus omnibus misit qui miserunt in gazofilacium
Защото те всички пускат от излишъка си, а тя от немотията си пусна всичко, което имаше – цялото си препитание.
omnes enim ex eo quod abundabat illis miserunt haec vero de penuria sua omnia quae habuit misit totum victum suum