Mark 12:18

وَجَاءَ إِلَيْهِ قَوْمٌ مِنَ الصَّدُّوقِيِّينَ، الَّذِينَ يَقُولُونَ لَيْسَ قِيَامَةٌ، وَسَأَلُوهُ قَائِلِينَ:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

След това дойдоха при Него садукеи, които казват, че няма възкресение, и Го попитаха, казвайки:

Veren's Contemporary Bible

撒都该人常说没有复活的事。他们来问耶稣说:

和合本 (简体字)

Dođu k njemu saduceji, koji vele da nema uskrsnuća, i upitaju ga:

Croatian Bible

Potom přišli k němu saduceové, kteříž praví, že není z mrtvých vstání. I otázali se ho, řkouce:

Czech Bible Kralicka

Og der kommer Saddukæere til ham, hvilke jo sige, at der ingen Opstandelse er, og de spurgte ham og sagde:

Danske Bibel

En de Sadduceën kwamen tot Hem, welke zeggen, dat er geen opstanding is, en vraagden Hem, zeggende:

Dutch Statenvertaling

Kaj venis al li Sadukeoj, kiuj diras, ke ne estas releviĝo; kaj ili demandis lin, dirante:

Esperanto Londona Biblio

بعد صدوقیان پیش او آمدند. (این فرقه معتقد بودند كه پس از مرگ، رستاخیزی وجود ندارد.) آنها از عیسی پرسیدند:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin hänen tykönsä tulivat Saddukealaiset, jotka sanovat, ettei nousemusta ole, ja kysyivät häneltä sanoen:

Finnish Biblia (1776)

Les sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent auprès de Jésus, et lui firent cette question:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es kommen Sadducäer zu ihm, welche sagen, es gebe keine Auferstehung; und sie fragten ihn und sprachen:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Sadiseyen yo se yon gwoup jwif ki di moun mouri pa leve. Yo vin bò kot Jezi ak yon keksyon. Yo di l' konsa:

Haitian Creole Bible

ויבאו אליו מן הצדוקים האמרים כי אין תחיה למתים וישאלהו לאמר׃

Modern Hebrew Bible

फिर कुछ सदूकी, (जो पुनर्जीवन को नहीं मानते) उसके पास आये और उन्होंने उससे पूछा,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És jövének hozzá Sadduczeusok, a kik azt mondják, hogy nincsen feltámadás. És megkérdezék őt, mondván:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi vennero a lui de’ Sadducei, i quali dicono che non v’è risurrezione, e gli domandarono:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny Sadoseo, izay milaza fa tsy misy fitsanganan'ny maty, dia nisy sasany tonga teo aminy ka nanontany Azy hoe:

Malagasy Bible (1865)

Na ka haere mai ki a ia nga Haruki, e mea nei kahore he aranga; ka ui ki a ia, ka mea,

Maori Bible

Og det kom nogen sadduseere til ham, de som sier at det ikke er nogen opstandelse, og de spurte ham og sa:

Bibelen på Norsk (1930)

I przyszli do niego Saduceuszowie, którzy mówią, iż nie masz zmartwychwstania, i pytali go mówiąc:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então se aproximaram dele alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram, dizendo:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Saducheii, cari zic că nu este înviere, au venit la Isus şi I-au pus următoarea întrebare:

Romanian Cornilescu Version

Entonces vienen á el los Saduceos, que dicen que no hay resurrección, y le preguntaron, diciendo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Sedan kommo till honom några av sadducéerna, vilka mena att det icke gives någon uppståndelse. Dessa frågade honom och sade:

Swedish Bible (1917)

At nagsilapit sa kaniya ang mga Saduceo, na nangagsasabi na walang pagkabuhay na maguli; at siya'y kanilang tinanong, na sinasabi,

Philippine Bible Society (1905)

[] [] Ölümden sonra diriliş olmadığını söyleyen Sadukiler İsa’ya gelip şunu sordular: “Öğretmenimiz, Musa yazılarında bize şöyle buyurmuştur: ‘Eğer bir adam ölür, geride bir dul bırakır, ama çocuk bırakmazsa, kardeşi onun karısını alıp soyunu sürdürsün.’

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ερχονται προς αυτον Σαδδουκαιοι, οιτινες λεγουσιν οτι δεν ειναι αναστασις, και ηρωτησαν αυτον, λεγοντες

Unaccented Modern Greek Text

І прийшли до Нього ті саддукеї, що твердять, ніби нема воскресення, і запитали Його та сказали:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر کچھ صدوقی عیسیٰ کے پاس آئے۔ صدوقی نہیں مانتے کہ روزِ قیامت مُردے جی اُٹھیں گے۔ اُنہوں نے عیسیٰ سے ایک سوال کیا،

Urdu Geo Version (UGV)

Các người Sa-đu-sê, là những kẻ vẫn nói rằng không có sự sống lại, đến gần mà hỏi Ngài rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et venerunt ad eum Sadducaei qui dicunt resurrectionem non esse et interrogabant eum dicentes

Latin Vulgate