Mark 12:4

ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَيْهِمْ أَيْضًا عَبْدًا آخَرَ، فَرَجَمُوهُ وَشَجُّوهُ وَأَرْسَلُوهُ مُهَانًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Пак изпрати до тях друг слуга; а те го замериха с камъни, нараниха го по главата и го отпратиха, като го оскърбиха безсрамно.

Veren's Contemporary Bible

再打发一个仆人到他们那里。他们打伤他的头,并且凌辱他。

和合本 (简体字)

I opet posla k njima drugog slugu: i njemu razbiše glavu i izružiše ga.

Croatian Bible

I poslal k nim zase jiného služebníka. I toho též kamenovavše, ranili v hlavu a odeslali zohaveného.

Czech Bible Kralicka

Og han sendte atter en anden Tjener til dem; og ham sloge de i Hovedet og vanærede.

Danske Bibel

En hij zond wederom een anderen dienstknecht tot hen, en dien stenigden zij, en wondden hem het hoofd, en zonden hem henen, schandelijk behandeld zijnde.

Dutch Statenvertaling

Kaj poste li sendis al ili duan sklavon; kaj ili lin kapvundis kaj malhonoris.

Esperanto Londona Biblio

صاحب تاكستان، غلام دیگری نزد ایشان فرستاد. او را هم سنگسار كردند و سرش را شكستند و با بی‌احترامی برگردانیدند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja taas lähetti hän heidän tykönsä toisen palvelian, ja sen he kivittivät ja pään särkivät, ja lähettivät hänen pois pilkattuna.

Finnish Biblia (1776)

Il envoya de nouveau vers eux un autre serviteur; ils le frappèrent à la tête, et l'outragèrent.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und wiederum sandte er einen anderen Knecht zu ihnen; und den verwundeten sie durch Steinwürfe am Kopf und sandten ihn entehrt fort.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mèt jaden an voye yon lòt domestik bò kote yo ankò. Fwa sa a menm, yo bat li nan tèt ase, epi yo joure l' byen joure.

Haitian Creole Bible

ויסף לשלח אליהם עבד אחר ואתו סקלו באבנים ומחקו ראשו וישלחהו נכלם׃

Modern Hebrew Bible

उसने एक और दास उनके पास भेजा। उन्होंने उसके सिर पर वार करते हुए उसका बुरी तरह अपमान किया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És ismét külde hozzájuk egy másik szolgát; azt pedig kővel dobálván meg, fejét betörék, és gyalázattal illetve, visszaküldék.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed egli di nuovo mandò loro un altro servitore; e anche lui ferirono nel capo e vituperarono.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary izy naniraka mpanompo anankiray koa ho any aminy indray, fa io koa, dia noratrainy ny lohany, ka nalany baraka izy.

Malagasy Bible (1865)

Na ka tonoa ano e ia ki a ratou tetahi atu pononga; a ka akina ia e ratou ki te kohatu, ngawha iho tona matenga, a ka tukinotia ia e ratou ka tonoa atu.

Maori Bible

Og atter sendte han en annen tjener til dem, og ham slo de i hodet og hånte ham.

Bibelen på Norsk (1930)

I zasię posłał do nich sługę drugiego, którego też oni ukamionowawszy, głowę mu zranili, i odesłali obelżonego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E tornou a enviar-lhes outro servo; e a este feriram na cabeça e o ultrajaram.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

A trimes iarăş la ei un alt rob; ei l-au rănit la cap, şi l-au batjocorit.

Romanian Cornilescu Version

Y volvió á enviarles otro siervo; mas apedreándole, le hirieron en la cabeza, y volvieron á enviarle afrentado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Åter sände han till dem en annan tjänare. Honom slogo de i huvudet och skymfade.

Swedish Bible (1917)

At siya'y muling nagsugo sa kanila ng ibang alipin; at ito'y kanilang sinugatan sa ulo, at dinuwahagi.

Philippine Bible Society (1905)

Bağ sahibi bu kez onlara başka bir köle yolladı. Onu da başından yaralayıp aşağıladılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και παλιν απεστειλε προς αυτους αλλον δουλον και εκεινον λιθοβολησαντες, επληγωσαν την κεφαλην αυτου και απεπεμψαν ητιμωμενον.

Unaccented Modern Greek Text

І знову послав він до них раба іншого, та й того вони зранили в голову та зневажили.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر مالک نے ایک اَور نوکر کو بھیج دیا۔ لیکن اُنہوں نے اُس کی بھی بےعزتی کر کے اُس کا سر پھوڑ دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người sai một đầy tớ khác đến; nhưng họ đánh đầu nó và chưởi rủa nữa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et iterum misit ad illos alium servum et illum capite vulneraverunt et contumeliis adfecerunt

Latin Vulgate